Strong's Number: 2883 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2883 Kornelios {kor-nay'-lee-os}
源自拉丁文; 阳性专有名词
AV - Cornelius 10; 10
哥尼流 = "号角"
1) 义大利营的一个罗马百夫长,驻扎在该撒利亚。这人后来成为基督徒
02883 Κορνήλιος, ου, ὁ 人名
哥尼流」,为罗马的百夫长(ἑκατοντάρχης-SG1543),住在该撒利亚的海边, 徒10:1,3,17,22,24,25,30,31 。*
2883 Kornelios {kor-nay'-lee-os}
of Latin origin;; n pr m
AV - Cornelius 10; 10
Cornelius = "of a horn"
1) a Roman centurion of the Italian cohort stationed in Caesarea who
converted to Christianity

Transliterated: Kornelios
Phonetic: kor-nay'-lee-os

Text: of Latin origin; Cornelius, a Roman:

KJV -- Cornelius.



Found 10 references in the New Testament Bible
徒10:1
[和合]在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
[KJV]There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
[和合+]1722该撒利亚25422258一个51000435,名叫3686哥尼流2883,是义大利248346861537百夫长1543
徒10:3
[和合]有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
[KJV]He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
[和合+]有一天2250,约在5616申初1766-5610,他在1722异象3705中明明5320看见14922316的一个使者0032进去1525,到43140846那里,说2036:哥尼流2883
徒10:7
[和合]向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
[KJV]And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
[和合+]向他0846说话2980的天使00320565后,哥尼流2883叫了5455两个1417家人36102532常伺候43420846的一个虔诚21524757来,
徒10:17
[和合]彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
[KJV]Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
[和合+]彼得407414381722正在5613猜疑1280之间,不知所3739看见1492的异象3705是甚么5101意思0302-1498。哥尼流28833588差来0649的人0435已经访问1331到西门4613的家3614,站2186在门44401909
徒10:21
[和合]于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
[KJV]Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
[和合+]于是1161彼得4074下去25974314那些人0435-2883,说2036:我1473就是1510你们所找2212的人3739。你们来3918是为1223-3739甚么5101缘故0156
徒10:22
[和合]他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
[KJV]And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
[和合+]他们说2036:百夫长1543哥尼流2883是个义13420435,敬畏53992316,为5259犹太2453通国3650-1484所称赞3140。他蒙5259一位圣0040天使0032指示5537,叫他请3343457115190846家里3624去,听0191467538444487
徒10:24
[和合]又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
[KJV]And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
[和合+]2532次日1887,他们进入1525-1519该撒利亚2542,哥尼流2883已经请了4779他的0846亲属477303165384等候4328他们0846
徒10:25
[和合]彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
[KJV]And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
[和合+]彼得4074一进去1096-1525,哥尼流2883就迎接48760846,俯伏40981909他脚前42284352他。
徒10:30
[和合]哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
[KJV]And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
[和合+]哥尼流28835346:前057550672250,这个5026时候5610,我345017223624中守着3522申初1766-5610的祷告4336,忽然有一个人0435穿着1722光明的2986衣裳2066,站2476在我3450面前1799
徒10:31
[和合]说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
[KJV]And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
[和合+]5346:哥尼流2883,你的4675祷告4335已蒙垂听1522,你的4675賙济1654达到神2316面前1799已蒙纪念3415了。