Strong's Number: 2530 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2530 kathoti {kath-ot'-ee}
源自 2596, 3739 与 5100; 副词
AV - because 2, forsomuch as 1, as 1, according as 1; 5
1) 正如, 在...范围内 ( 徒2:45 徒4:35 )
2) 因为, 根据 ( 路1:7 路19:9 徒2:24 徒17:31 )
02530 καθότι 副词
一、「照著程度」。καθότι ἄν照著利25:16 利27:12徒2:45 徒4:35

二、「因为既然」, 路1:7 路19:9 徒2:24 徒17:31 。*
2530 kathoti {kath-ot'-ee}
from 2596, and 3739 and 5100;; adv
AV - because 2, forsomuch as 1, as 1, according as 1; 5
1) according to what
1a) as far as, according as
1b) because that, because
1c) as just as

Transliterated: kathoti
Phonetic: kath-ot'-ee

Text: from 2596; and 3739 and 5100; according to which certain thing, i.e. as far (or inasmuch) as:

KJV --(according, forasmuch) as, because (that).



Found 5 references in the New Testament Bible
路1:7
[和合]只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。
[KJV]And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
[和合+]只是253237562258孩子5043;因为2530以利沙伯1665不生育4723,两个0297人又2532年纪2250老迈了4260
路19:9
[和合]耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
[KJV]And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
[和合+]耶稣24242036:今天4594救恩4991到了109651293624,因为2530084625322076亚伯拉罕0011的子孙5207
徒2:24
[和合]神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
[KJV]Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
[和合+]2316却将死2288的痛苦5604解释3089了,叫他3739复活0450,因为25300846原不37562258-14155259死拘禁2902
徒2:45
[和合]并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
[KJV]And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
[和合+]并且2532卖了4097田产2933,家业5223,照2530各人51000302需用2192-5532的分给1266各人3956
徒4:35
[和合]照各人所需用的,分给各人。
[KJV]And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
[和合+]2530-0302各人5100所需用2192-5532的,分给1239各人1538