1836 hexes {hex-ace'} 源自 2192; 副词 AV - next 1, next day 1, day after 1, day following 1, morrow 1; 5 1) 依次相继的 2) 下一个, 下一位, 接续的 |
01836 ἑξῆς 副词 用于时间(在新约常作此用):τῇ ἑ. ἡμέρᾳ 「第二天」, 路9:37 。名词常略去-τῇ ἑξῆς 徒21:1 徒25:17 徒27:18 。或ἐν τῷ ἑξῆς, 路7:11 略去χρόνῳ-然后。* |
1836 hexes {hex-ace'} from 2192 (in the sense of taking hold of, i.e. adjoining);; adv AV - next 1, next day 1, day after 1, day following 1, morrow 1; 5 1) successively in order 2) the next following, the next in succession |
路7:11 | |
路9:37 | [和合] | 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 | [KJV] | And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. | [和合+] | 第二1836天2250,他们0846下了2718-0575山3735,就有许多4183人3793迎见4876耶稣。 |
|
徒21:1 | [和合] | 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, | [KJV] | And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: | [和合+] | 我们2248离别0645了众人,就开1096船0321一直2113行2064到1519哥士2972。第二1836天到了1519罗底4499,从那里2547到1519帕大喇3959, |
|
徒25:17 | [和合] | 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 | [KJV] | Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. | [和合+] | 及至他们0846都来4905到这里1759,我就不4160耽延0311,第二天1836便坐2523堂0968,吩咐2753把那人0435提上来0071。 |
|
徒27:18 | [和合] | 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 | [KJV] | And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; | [和合+] | 我们2257被风浪5492逼得甚急4971,第二1836天众人就把货物抛在海里。 |
|