0098 אֲגַם 'agam {a-gam'}字根已不使用 (意为"如水汇集"); TWOT - 18a; 阳性名词 钦定本 - pools 6, standing 2, reeds 1; 9 1) 引起麻烦的水池 1a) 麻烦或是泥泞 (幽暗的) 的水池, 沼泽 1b) 任何水池, 池塘 1c) 沼地芦苇, 奔流 ( 耶51:32 ) |
00098 <音译>'agam <词类>名、阳 <字义>搅混的水池、沼泽 <字源>来自一个不用的字根 <神出>18a 出7:19 <译词>池5 水池2 潭1 苇塘1(9) <解释>
单阳אֲגַם 赛35:7 。复阳אֲגַמִּים 出8:5 。单阳附属形אֲגַם 赛41:18 。复阳附属形אַגְמֵי 赛14:23 。复阳3复阳词尾אַגְמֵיהֶם 出7:19 。
1. 麻烦或是泥泞(幽暗的) 水池或 沼泽。 变为水池, 赛14:23 。
2. 一般 水池或 池塘。 赛41:18 赛42:15 诗107:35 诗114:8 出7:19 诗8:5 。
|
098 'agam {ag-am'} from an unused root (meaning to collect as water); TWOT - 18a; n m AV - pools 6, standing 2, reeds 1; 9 1) pool, troubled pool 1a) troubled or muddy (gloomy) pools, marshes 1b) any pool, pond 1c) swamp reeds, reeds, rush(es) |
Text: from an unused root (meaning to collect as water); a marsh; hence a rush (as growing in swamps); hence a stockade of reeds:
出7:19 | [和合] | 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’” | [KJV] | And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. | [和合+] | 耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦0175说0559:把3947你的杖4294伸5186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818。 |
|
出8:1 | [和合] | 耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。 | [KJV] | And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. | [和合+] | 耶和华3068晓谕摩西4872说0559:你对亚伦0175说0559:把你的杖4294伸在5186江5104、河2975、池0098以上,使青蛙6854到埃及4714地0776上来5927。 |
|
诗107:35 | [和合] | 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。 | [KJV] | He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. | [和合+] | 他使旷野4057变为7760水4325潭0098,叫旱6723地0776变为水4325泉4161。 |
|
诗114:8 | |
赛14:23 | [和合] | 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。” | [KJV] | I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 我必使7760巴比伦为箭猪7090所得4180,又变为水4325池0098;我要用灭亡的8045扫帚4292扫净他2894。这是万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|
赛35:7 | [和合] | 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。 | [KJV] | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. | [和合+] | 发光的沙8273(或译:蜃楼)要变为水池0098;乾渴之地6774要变为泉源4002-4325。在野狗8565躺卧7258之处5116,必有青草2682、芦苇7070,和蒲草1573。 |
|
赛41:18 | [和合] | 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。 | [KJV] | I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. | [和合+] | 我要在净光的高处8205开6605江河5104,在谷1237中8432开泉源4599;我要使沙漠4057变为7760水4325池0098,使乾6723地0776变为涌泉4161-4325。 |
|
赛42:15 | [和合] | 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。 | [KJV] | I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. | [和合+] | 我要使大山2022小冈1389变为荒场2717,使其上的花草6212都枯乾3001;我要使江河5104变为7760洲岛0339,使水池0098都乾涸3001。 |
|
耶51:32 | [和合] | 渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。” | [KJV] | And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. | [和合+] | 渡口4569被占据了8610,苇塘0098被火0784烧了8313,兵丁4421-0582也惊慌了0926。 |
|