Strong's Number: 895 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0895 בָּבֶל Babel (亚兰文) {ba:-vel'}

相当于 0894; TWOT - 197; 专有名词 地名
钦定本 - Babylon 25; 25
巴比伦 = "(因为混杂) 混乱"
1) 巴别或巴比伦, 古巴比伦帝国及其首都 (今伊拉克中部一带),
位于幼发拉底河流域
注: Al Hillah 是现伊拉克中部一个行省的省会所在,
位于古巴比伦城遗址附近, 是中幼发拉底河流域的主要谷物集散地及港口
00895
<音译>Babel
<词类>名、专、亚
<字义>混乱
<字源>相当于SH894
<神出>197  拉5:12
<LXX>SG897
<译词>巴比伦25 (25)
<解释>
〔巴比伦〕
始自宁录,巴别塔建于此地,原为示拿地, 创10:10 创11:1-7 ,至尼布甲尼撒王时,繁荣已到极点,后被神咒诅为荒邱, 耶50:1-46 。
0895 Babel (Aramaic) {baw-bel'}
corresponding to 0894; TWOT - 197; n pr loc
AV - Babylon 25; 25
Babel or Babylon = "confusion (by mixing)"
1) Babel or Babylon, the ancient site and/or capital of
Babylonia (modern Hillah) situated on the Euphrates

Transliterated: Babel
Phonetic: baw-bel'

Text: (Aramaic) corresponding to 894:

KJV --Babylon.



Found 21 references in the Old Testament Bible
拉5:12
[和合]只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
[KJV]But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
[和合+]只因3861我们列祖0002惹天上8065的神0426发怒7265, 神0430把他们1994交在3052迦勒底人3679巴比伦08954430尼布甲尼撒5020的手中3028,他就拆毁56421836殿1005,又将百姓5972掳到1541巴比伦0895
拉5:13
[和合]然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。
[KJV]But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
[和合+]然而1297巴比伦08954430古列356722988140,他降旨7761允准2942建造11240426的这1836殿1005
拉5:14
[和合]神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。
[KJV]And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
[和合+]0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦08951965里的,古列356744304481巴比伦08951965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340
拉5:17
[和合]
[KJV]
[和合+]现在370544302006以为59222869,请察1240巴比伦08954430的府库1596-1005,看古列3567443077612942允准在耶路撒冷3390建造11240426的殿1005没有2006-0383,王4430的心意7470如何?请降旨7972晓谕我们。」
拉6:1
[和合]于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处;
[KJV]Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
[和合+]于是0116大利乌1868443077612942,要寻察1240典籍56091005内,就是在巴比伦08955182宝物1596之处8536
拉6:5
[和合]并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。
[KJV]And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
[和合+]并且06380426殿1005的金17223702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠53122987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在51820426的殿1005里。
拉7:16
[和合]并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
[KJV]And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
[和合+]并带你在巴比伦089536064083所得7912的金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069献给5069耶路撒冷3390―他们神0426殿1005的礼物。
但2:12
[和合]因此王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
[KJV]For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
[和合+]因此6903-1836-3606,王4430气忿忿地11497690发烈怒7108,吩咐0560灭绝0007巴比伦0895所有的3606哲士2445
但2:14
[和合]王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他。
[KJV]Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
[和合+]4430的护卫28777229亚略0746出来5312,要杀6992巴比伦0895的哲士2445,但以理1841就用婉言5843-2942回答8421他,
但2:18
[和合]要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
[KJV]That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
[和合+]要他们祈求1156天上8065的神0426施怜悯7359,将这1836奥秘7328的事5922指明,免得3809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦0895其余的7606哲士2445一同灭亡0007
但2:24
[和合]于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
[和合+]于是3606-6903-1836,但以理1841进去59545922亚略0746,就是王4430所派4483灭绝0007巴比伦0895哲士2445的,对他说0560:不要0409灭绝0007巴比伦0895的哲士2445,求你领5954我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉23244430
但2:48
[和合]于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
[KJV]Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
[和合+]于是01164430高抬7236但以理1841,赏赐3052他许多7690上等7260礼物4978,派他管理7981-5922巴比伦089536064083,又立他为总理7229,掌管5460-5922巴比伦0895的一切3606哲士2445
但2:49
[和合]
[KJV]
[和合+]但以理184111564430,王就派4483沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665管理5922巴比伦08954083的事务5673,只是但以理1841常在朝中8651侍立。
但3:1
[和合]尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
[KJV]Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
[和合+]尼布甲尼撒50204430造了5648一个金17226755,高7314六十83610521,宽661383530521,立在6966巴比伦08954083杜拉1757平原1236
但3:12
[和合]现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊!这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
[KJV]There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
[和合+]现在有0383几个1400犹大人3062,就是3487王所派4483管理5922巴比伦08954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些0479140038097761-29425922,不3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
但3:30
[和合]
[KJV]
[和合+]那时01164430在巴比伦08954083,高升了6744沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665
但4:6
[和合]所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
[KJV]Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
[和合+]所以我4481776129425954巴比伦0895的一切3606哲士2445到我面前6925,叫他们把梦2493的讲解6591告诉3046我。
但4:29
[和合]过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
[KJV]At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
[和合+]过了7118十二个8648-62363393,他游行1934-1981在巴比伦0895443719655922(原文是上)。
但4:30
[和合]他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
[KJV]The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
[和合+]他说0560:这1932-16687229巴比伦0895不是38090576用大能8632大力26321124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么?
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但7:1
[和合]巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
[KJV]In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
[和合+]巴比伦08954430伯沙撒111322988140,但以理1841在床4903592223702493,见了脑中7217的异象2376,就0116记录3790这梦2493,述说0560其中的4406大意7217