书15:33 | [和合] | 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、 | [KJV] | And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, | [和合+] | 在高原8219有以实陶0847、琐拉6881、亚实拿0823、 |
|
书19:41 | [和合] | 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、 | [KJV] | And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, | [和合+] | 他们地业5159的境界1366是琐拉6881、以实陶0847、伊珥示麦5905、 |
|
士13:25 | |
士16:31 | |
士18:2 | [和合] | 但人从琐拉和以实陶,打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地。吩咐他们说:“你们去窥探那地。”他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。 | [KJV] | And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. | [和合+] | 但1835人1121从琐拉6881和以实陶0847打发7971本族4940中的五2568个勇2428士1121,去仔细窥探2713那地0776,吩咐他们说0559:你们去3212窥探2713那地0776。他们来到0935以法莲0669山地2022,进了米迦4318的住宅1004,就在那里住宿3885。 |
|
士18:8 | [和合] | 五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?” | [KJV] | And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? | [和合+] | 五人回到0935琐拉6881和以实陶0847,见他们的弟兄0251;弟兄0251问他们说0559:你们有甚么话? |
|
士18:11 | [和合] | 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。 | [KJV] | And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. | [和合+] | 于是但1839族4940中的六8337百3967人0376,各带2296兵4421器3627,从琐拉6881和以实陶0847前往5265, |
|