书19:22 | [和合] | 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。 | [KJV] | And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. | [和合+] | 又达6293到他泊8396、沙哈洗玛7831、伯示麦1053,直通8444到约但河3383为止,共十6240六8337座城5892,还有属城的村庄2691。 |
|
士4:6 | [和合] | 她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。 | [KJV] | And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? | [和合+] | 他打发7971人从拿弗他利的基低斯6943将亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301召了来7121,对他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430吩咐6680你说:你率领3947一万6235-0505拿弗他利5321和西布伦2074人1121上4900他泊8396山2022去3212。 |
|
士4:12 | [和合] | 有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。” | [KJV] | And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. | [和合+] | 有人告诉5046西西拉5516说:亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301已经上5927他泊8396山2022了。 |
|
士4:14 | [和合] | 底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。 | [KJV] | And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. | [和合+] | 底波拉1683对巴拉1301说0559:你起来6965,今日3117就是耶和华3068将西西拉5516交在5414你手3027的日子。耶和华3068岂不在你前头6440行3318么?于是巴拉1301下3381了他泊8396山2022,跟随0310他有一万6235-0505人0376。 |
|
士8:18 | [和合] | 基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好象你,各人都有王子的样式。” | [KJV] | Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. | [和合+] | 基甸问西巴2078和撒慕拿6759说0559:你们在他泊8396山所杀2026的人0582是甚么0375样式?回答0559说:他们好象3644你,各人0259都有王子1121-4428的样式。 |
|
撒上10:3 | [和合] | 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。 | [KJV] | Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: | [和合+] | 你从那里往前1973行2498,到了0935他泊8396的橡树0436那里,必遇见4672叁个7969往伯特利1008去5927拜 神0430的人0582:一个0259带着5375叁隻7969山羊羔1423,一个0259带着5375叁7969个3603饼3899,一个0259带着5375一皮袋5035酒3196。 |
|
代上6:62 | [和合] | 革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。 | [KJV] | And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | [和合+] | 还有米拉利4847族1121的人在西布伦2074支派4294的地中得了临摩挪7417与其郊野4054,他泊8396与其郊野4054; |
|
诗89:12 | [和合] | 南北为你所创造,他泊和黑门都因你的名欢呼。 | [KJV] | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | [和合+] | 南3225北6828为你所创造1254;他泊8396和黑门2768都因你的名8034欢呼7442。 |
|
耶46:18 | [和合] | 君王,名为万军之耶和华的,说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必象他泊在众山之中,象迦密在海边一样。 | [KJV] | As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. | [和合+] | 君王4428―名8034为万军6635之耶和华3068的说5002:我指着我的永生2416起誓:尼布甲尼撒(原文是他)来0935的势派必象他泊8396在众山2022之中,象迦密3760在海3220边一样。 |
|
何5:1 | [和合] | 众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 | [KJV] | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | [和合+] | 众祭司3548啊,要听8085我的话!以色列3478家1004啊,要留心听7181!王4428家1004啊,要侧耳而听0238!审判4941要临到你们,因你们在米斯巴4709如网罗6341,在他泊山8396如鋪张6566的网7568。 |
|