0781 אָרַשׂ 'aras {a:-ras'}字根型; TWOT - 170; 动词 钦定本 - betroth 10, espouse 1; 11 1) 许配, 使订婚 1a) (Piel) 许配 (男女皆可) 1b) (Pual) 被许配 |
00781 <音译>'aras <词类>动 <字义>订婚、聘定 <字源>一原形字根 <神出>170 出22:16 <译词>聘4 许配4 聘定2 受聘1 (11) <解释>
一、Piel 完成式-3单阳אֵרַשׂ 申20:7 。1单אֵרַשְׂתִּי 撒下3:14 。1单2单阴词尾וְאֵרַשְׂתִּיךְ 何2:19,19,20 。 未完成式-2单阳תְאָרֵשׂ 申28:30 。 1. 许配(男女皆可)。 谁聘定了妻, 申20:7 申28:30 。 用一百非利士人的阳皮所聘定的, 撒下3:14 。 我必聘你永远归我为妻, 何2:19,19 。 以诚实聘你归我, 何2:20 。
二、Pual 完成式-3单阴אֹרָשָׂה 出22:16 申22:28 。 分词-单阴מְאֹרָשָׂה 申22:23,25,27 。 1. 被许配。 受聘的处女, 出22:16 申22:28 。 许配丈夫, 申22:23,25,27 。* |
0781 'aras {aw-ras'} a primitive root; TWOT - 170; v AV - betroth 10, espouse 1; 11 1) to betroth, engage 1a) (Piel) to betroth (man or woman) 1b) (Pual) to be betrothed |
出22:15 | [和合] | 若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。 | [KJV] | But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. | [和合+] | 人0376若引诱6601没有受聘0781的处女1330,与他行淫7901,他总要交出4117聘礼4117,娶他为妻0802。 |
|
申20:7 | [和合] | 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’ | [KJV] | And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. | [和合+] | 谁0376聘定了0781妻0802,尚未迎娶3947,他可以回7725家1004去3212,恐怕他阵亡4191,别0312人0376去娶3947。 |
|
申22:23 | [和合] | “若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫, | [KJV] | If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; | [和合+] | 若有处1330女5291已经许配0781丈夫0376,有人0376在城里5892遇见4672他,与他行淫7901, |
|
申22:25 | [和合] | “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死; | [KJV] | But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. | [和合+] | 若有男子0376在田野7704遇见4672已经许配人0781的女子5291,强2388与他行淫7901,只要将那男子0376治死4191。 |
|
申22:27 | [和合] | 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。 | [KJV] | For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. | [和合+] | 因为男子是在田野7704遇见4672那已经许配人0781的女子5291,女子喊叫6817,并无人救3467他。 |
|
申22:28 | [和合] | “若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见, | [KJV] | If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; | [和合+] | 若有男子0376遇见4672没有许配人0781的处1330女5291,抓住8610他,与他行淫7901,被人看见4672, |
|
申28:30 | [和合] | “你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。 | [KJV] | Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. | [和合+] | 你聘定了0781妻0802,别0312人0376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。 |
|
撒下3:14 | [和合] | 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。” | [KJV] | And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. | [和合+] | 大卫1732就打发7971人4397去见扫罗7586的儿子1121伊施波设0378,说0559:你要将我的妻0802米甲4324归还5414我;他是我从前用一百3967非利士人6430的阳皮6190所聘定0781的。 |
|
何2:21 | [和合] | 耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地, | [KJV] | And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; | [和合+] | 我必聘你0781永远5769归我为妻,以仁义6664、公平4941、慈爱2617、怜悯7356聘你0781归我; |
|
何2:22 | [和合] | 地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“ 神栽种”的意思)。 | [KJV] | And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. | [和合+] | 也以诚实0530聘你0781归我,你就必认识3045我―耶和华3068。 |
|