Strong's Number: 662 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0662 qp;a' 'aphaq {a:-fak'}

字根型; TWOT - 149; 动词
钦定本 - refrain 5, forced 1, restrained; 7
1) 抑制, 坚决, 阻止
1a) (Hithpael)
1a1) 忍住, 克制
1a2) 勉强, 强迫自己
00662
<音译>'aphaq
<词类>动
<字义>克制、握住、强壮
<字源>原形字根为容忍
<神出>149  创43:31
<译词>静默1勉强1隐忍1勉强1忍得住1忍耐1自禁1止住1(7)
<解释>
Hithpael
完成式-3复הִתְאַפָּקוּ 赛63:15

未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְאַפַּק 创43:31 斯5:10 。1单אֶתְאַפָּק 赛42:14 。2单阳תִתְאַפַּק 赛64:12

不定词-附属形הִתְאַפֵּק 创45:1

1. 勉强强迫自己勉强献上燔祭撒上13:12

2. 忍住克制自己勉强隐忍创43:31情不自禁创45:1静默不语赛42:14向我们止住赛63:15 。*

0662 'aphaq {aw-fak'}
a primitive root; TWOT - 149; v
AV - refrain 5, forced 1, restrained; 7
1) to hold, be strong, restrain, hold back
1a) (Hithpael)
1a1) to restrain oneself, refrain
1a2) to force, compel oneself

Transliterated: 'aphaq
Phonetic: aw-fak'

Text: a primitive root; to contain, i.e. (reflex.) abstain:

KJV --force (oneself), restrain.



Found 7 references in the Old Testament Bible
创43:31
[和合]他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
[KJV]And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
[和合+]他洗了73646440出来3318,勉强隐忍0662,吩咐0559人摆77603899
创45:1
[和合]约瑟在左右站着的人面前,情不自禁,吩咐一声说:“人都要离开我出去!”约瑟和弟兄们相认的时候,并没有一人站在他面前。
[KJV]Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
[和合+]约瑟3130在左右站着5324的人面前情不3201自禁0662,吩咐一声说7121:人0376都要离开我出去3318!约瑟3130和弟兄0251相认3045的时候并没有一人0376站在他面前5975
撒上13:12
[和合]所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”
[KJV]Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
[和合+]所以我心里说0559:恐怕我没有祷告2470-6440耶和华3068。非利士人6430下到3381吉甲1537攻击我,我就勉强0662献上5927燔祭5930
斯5:10
[和合]哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
[KJV]Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
[和合+]哈曼2001暂且忍耐066209351004,叫人7971请他朋友0157和他妻子0802细利斯22380935
赛42:14
[和合]我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫象产难的妇人,我要急气而喘哮。
[KJV]I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
[和合+]我许久5769闭口不言2814,静默2790不语0662;现在我要喊叫6463,象产难的妇人3205;我要急气5395而喘哮7602-3162
赛63:15
[和合]求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
[KJV]Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
[和合+]求你从天上8064垂顾5027,从你圣洁6944荣耀8597的居所2073观看7200。你的热心7068和你大能的作为1369在那里呢?你爱慕1995的心肠4578和怜悯7356向我们止住了0662
赛64:12
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068啊,有这些事,你还忍得住0662么?你仍静默2814使我们深受苦难6031么?