6395 פָּלָה palah {pa:-la:'}字根型; TWOT - 1772; 动词 钦定本 - sever 2, separated 1, wonderfully 1, set apart 1, marvellous 1, put a difference 1; 7 1) 辨别出来, 分别出来 1a) (Niphal) 1a1) 成为可被辨别的 1a2) 成为奇妙的 ( 诗139:14 ) 1b) (Hiphil) 使分开, 分别出来 |
06395 <音译> palah <词类> 动 <字义> 区别、分开 <字源> 一原形字根 <神出> 1772 出8:22 <译词> 分别4 奇妙1 分别出来1 受造1 (7) <解释>
一、Niphal 成为可被辨别的完成式-连续式1复וְנִפְלֵינוּ 出33:16 分别。1单נִפְלֵיתִי 诗139:14 我受造奇妙可畏。
二、Hiphil 使分开、 分别出来完成式-3单阳הִפְלָה 诗4:3 。连续式3单阳וְהִפְלָה 出9:4 。连续式1单וְהִפְלֵיתִי 出8:22 。 1. 耶和华 使分开。 我必分别我百姓, 出8:22 诗4:3 。 2. 分别出来。 显出你奇妙的慈爱来, 诗17:7 。 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜, 出9:4 ; 耶和华是将埃及人和以色列人分别出来, 出11:7 。 |
06395 palah {paw-law'} a primitive root; TWOT - 1772; v AV - sever 2, separated 1, wonderfully 1, set apart 1, marvellous 1, put a difference 1; 7 1) to be distinct, marked out, be separated, be distinguished 1a) (Niphal) 1a1) to be distinct, be separated, be distinguished 1a2) to be wonderful 1b) (Hiphil) to make separate, set apart |
出8:18 | [和合] | 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能;于是在人身上和牲畜身上,都有了虱子。 | [KJV] | And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. | [和合+] | 当那日3117,我必分别6395我百姓5971所住5975的歌珊1657地0776,使那里没有1115成群6157的苍蝇,好叫你知道3045我是天下7130-0776的耶和华3068。 |
|
出9:4 | [和合] | 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’” | [KJV] | And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. | [和合+] | 耶和华3068要分别6395以色列3478的牲畜4735和埃及4714的牲畜4735,凡属以色列3478人1121的,一样1697都不死4191。 |
|
出11:7 | [和合] | 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’ | [KJV] | But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. | [和合+] | 至于以色列3478中,无论是人0376是牲畜0929,连狗3611也不敢向他们摇2782舌3956,好叫你们知道3045耶和华3068是将埃及人4714和以色列人3478分别6395出来。 |
|
出33:16 | [和合] | 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?” | [KJV] | For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. | [和合+] | 人在何事上得以知道3045我和你的百姓在你眼前5869蒙4672恩2580呢?岂不是因你与我们同去3212、使我和你的百姓5971与地0127上6440的万民5971有分别6395么? |
|
诗4:3 | [和合] | 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。 | [KJV] | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | [和合+] | 你们要知道3045,耶和华3068已经分别6395虔诚人2623归他自己;我求告7121耶和华,他必听8085我。 |
|
诗17:7 | [和合] | 求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。 | [KJV] | Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. | [和合+] | 求你显出你奇妙的6395慈爱2617来;你是那用右手3225拯救3467投靠2620你的脱离起来6965攻击他们的人。 |
|
诗139:14 | [和合] | 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。 | [KJV] | I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. | [和合+] | 我要称谢3034你,因我受造,奇妙6395可畏3372;你的作为4639奇妙6381,这是我心5315深3966知道3045的。 |
|