6286 פָּאַר pa'ar {paw-ar'}字根型; TWOT - 1726,1727; 动词 钦定本 - glorify 7, beautify 3, boast 1,go over the boughs 1, Glory 1, vaunt 1; 14 1) 赞美, 使美丽 1a) (Piel) 使赞美, 使美丽 1b) (Hithpael) 1b1) 赞扬自己 (自夸) 1b2) 被赞扬 2) (Piel) 越过树枝 ( 申24:20 ) |
06286 <音译> pa'ar <词类> 动 <字义> 美丽、装饰、荣耀 <字源> 一原形字根 <神出> 1726 出8:9 <译词> 荣耀4 得荣耀3 修饰2 任凭1 妆饰1 打1 自夸1 夸大1 (14) <解释>
壹、פָּאַר 装饰、 荣耀一、Piel 使赞美、 使美丽。 完成式-3单阳2单阳词尾פֵאֲרָךְ 赛55:5 荣耀你。3单阳3单阴词尾פֵאֲרָךְ 赛60:9 。 未完成式-3单阳יְפָאֵר 诗149:4 作谦卑人的妆饰。1单אֲפָאֵר 赛60:7 我必荣耀我荣耀的殿。 不定词-附属形פָאֵר 赛60:13 修饰我; 拉7:27 。 二、Hithpael 未完成式-3单阳יִתְפָּאֵר 士7:2 赛10:15 ;יִתְפָּאָר 赛44:23 。1单אֶתְפָּאָר 赛49:3 。 不定词-附属形הִתְפָּאֵר 赛60:21 赛61:3 。 1. 赞扬自己(自夸), 士7:2 赛10:15 。 任凭你, 出8:9 。 2. 被赞扬, 赛44:23 赛49:3 赛60:21 赛61:3 。
贰、פֵּאֵר 越过树枝Piel未完成式-2单阳תְפָאֵר 申24:20 枝上剩下的不可再打。
|
06286 pa'ar {paw-ar'} a primitive root; TWOT - 1726,1727; v AV - glorify 7, beautify 3, boast 1,go over the boughs 1, Glory 1, vaunt 1; 14 1) to glorify, beautify, adorn 1a) (Piel) to glorify, beautify 1b) (Hithpael) 1b1) to glorify oneself 1b2) to get glory to oneself, be glorified 2) (Piel) to go over the boughs |
Text: a primitive root; to gleam, i.e. (causatively) embellish; figuratively, to boast; also to explain (i.e. make clear) oneself; denominative from 6288, to shake a tree: