书18:23 | [和合] | 亚文、巴拉、俄弗拉、 | [KJV] | And Avim, and Pharah, and Ophrah, | [和合+] | 亚文5761、巴拉6511、俄弗拉6084、 |
|
士6:11 | [和合] | 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸,正在酒醡那里打麦子,为要防备米甸人。 | [KJV] | And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. | [和合+] | 耶和华3068的使者4397到了0935俄弗拉6084,坐在3427亚比以谢族人0033约阿施3101的橡树0424下。约阿施的儿子1121基甸1439正在酒醡1660那里打2251麦子2406,为6440要防备5127米甸人4080。 |
|
士6:24 | [和合] | 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。 | [KJV] | Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. | [和合+] | 于是基甸1439在那里为耶和华3068筑了1129一座坛4196,起名叫7121耶和华沙龙3073(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族0033的俄弗拉6084直到如今3117。 |
|
士8:27 | [和合] | 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。 | [KJV] | And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. | [和合+] | 基甸1439以此制造6213了一个以弗得0646,设立3322在本城5892俄弗拉6084。后来0310以色列人3478拜那以弗得行了邪淫2181;这就作了基甸1439和他全家的网罗4170。 |
|
士8:32 | [和合] | 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。 | [KJV] | And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. | [和合+] | 约阿施3101的儿子1121基甸1439,年纪老迈7872-2896而死4191,葬6912在亚比以谢族0033的俄弗拉6084,在他父亲0001约阿施3101的坟墓6913里。 |
|
士9:5 | [和合] | 他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄耶路巴力的众子七十人,都杀在一块磐石上;只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。 | [KJV] | And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. | [和合+] | 他往0935俄弗拉6084到他父亲的0001家1004,将他弟兄0251、耶路巴力3378的众子1121七十7657人0376都杀2026在一0259块磐石0068上;只剩下3498耶路巴力3378的小6996儿子1121约坦3147,因为他躲藏2244了。 |
|
撒上13:17 | [和合] | 有掠兵从非利士营中出来,分为三队;一队往俄弗拉向书亚地去; | [KJV] | And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: | [和合+] | 有掠兵7843从非利士6430营4264中出来3318,分为叁7969队7218:一0259队7218往6437俄弗拉6084向书亚7777地0776去, |
|
代上4:14 | [和合] | 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。 | [KJV] | And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. | [和合+] | 悯挪太4587生3205俄弗拉6084;西莱雅8304生3205革夏纳欣2798人之祖0001约押3097。他们都是匠人2791。 |
|