6064 עָנַשׁ `anash {aw-nash'}字根型; TWOT - 1659; 动词 钦定本 - punish 5, condemned 2, amerce 1, surely 1; 9 1) 开罚, 处以罚金 1a) (Qal) 惩罚, 处罚 1b) (Niphal) 受惩罚, 受到处罚, 被开罚 |
06064 <音译> `anash <词类> 动 <字义> 受罚、惩罚 <字源> 一原形字根 <神出> 1659 出21:22 <译词> 受害2 罚2 刑罚1 受刑罚1 受罚1 受罚之人1 (8) <解释>
一、Qal 惩罚、 处罚完成式-连续式3复וְעָנְשׁוּ 申22:19 。 未完成式-叙述式3单阳וַיַּעֲנֹשׁ 代下36:3 。 不定词-独立形עָנוֹשׁ+Niphal未完成式3单阳יֵעָנֵשׁ 出21:22 受罚。附属形עֲנוֹשׁ 箴17:26 ;עְנָשׁ 箴21:11 。 被动分词-复阳עֲנוּשִׁים 摩2:8 受罚之人。
二、Niphal 受惩罚、 受到处罚、 被开罚完成式-连续式3复וְנֶעֱנָשׁוּ 箴22:3 受害=完成式3复נֶעֱנָשׁוּ 箴27:12 。 |
06064 `anash {aw-nash'} a primitive root; TWOT - 1659; v AV - punish 5, condemned 2, amerce 1, surely 1; 9 1) to fine, amerce, punish, condemn, mulct 1a) (Qal) to fine, punish 1b) (Niphal) to be fined, be punished, be mulcted |
Text: a primitive root; properly, to urge; by implication, to inflict a penalty, specifically, to fine:
出21:22 | [和合] | “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。 | [KJV] | If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. | [和合+] | 人0582若彼此争斗5327,伤害5062有孕2030的妇人0802,甚至坠3318胎3206,随后却无别害0611,那伤害他的,总要6064按妇人0802的丈夫1167所要7896的,照审判官6414所断的,受罚6064。 |
|
申22:19 | [和合] | 并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。 | [KJV] | And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. | [和合+] | 并要罚6064他一百3967舍客勒银子3701,给5414女子5291的父亲0001,因为他将丑7451名8034加在3318以色列3478的一个处女1330身上。女子仍作他的妻0802,终身3117不可3201休7971他。 |
|
代下36:3 | [和合] | 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。 | [KJV] | And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. | [和合+] | 埃及4714王4428在耶路撒冷3389废了5493他,又罚6064犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603。 |
|
箴17:26 | [和合] | 刑罚义人为不善;责打君子为不义。 | [KJV] | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | [和合+] | 刑罚6064义人6662为不善2896;责打5221君子5081为不义3476。 |
|
箴21:11 | [和合] | 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。 | [KJV] | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | [和合+] | 亵慢的人3887受刑罚6064,愚蒙的人6612就得智慧2449;智慧人2450受训诲7919,便得3947知识1847。 |
|
箴22:3 | [和合] | 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。 | [KJV] | A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. | [和合+] | 通达6175人见7200祸7451藏躲5641-5641;愚蒙人6612前往5674受害6064。 |
|
箴27:12 | [和合] | 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。 | [KJV] | A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. | [和合+] | 通达人6175见7200祸7451藏躲5641;愚蒙人6612前往5674受害6064。 |
|
摩2:8 | [和合] | 他们在各坛旁,铺人所当的衣服,卧在其上。又在他们神的庙中,喝受罚之人的酒。 | [KJV] | And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. | [和合+] | 他们在各坛4196旁0681鋪人所当2254的衣服0899,卧5186在其上,又在他们 神0430的庙1004中喝8354受罚之人6064的酒3196。 |
|