6016 עֹמֶר `omer {o'-mer}源自 06014; TWOT - 1645b,1645a; 阳性名词 钦定本 - sheaf 8, omer 6; 14 1) 俄梅珥 (古希伯来干量单位, 十分之一伊法, 大约2公升) 2) 捆 |
06016 <音译> `omer <词类> 名、阳 <字义> 一堆、禾梱、俄梅珥 <字源> 来自SH6014 <神出> 1645b 出16:16 <译词> 俄梅珥6 捆5 禾捆2 麦穗1 (14) <解释>
1. 一堆、 一梱。单阳עֹמֶר 出24:19 利23:11,12,15 伯24:10 。单阳附属形עֹמֶר 利23:10 。复阳עֳמָרִים 得2:7,15 。
2. 俄梅珥,固体计量单位,一俄梅珥大约两公升: 出16:16,18,22,32,33,36 。 |
06016 `omer {o'-mer} from 06014; TWOT - 1645b,1645a; n m AV - sheaf 8, omer 6; 14 1) omer 1a) a dry measure of 1/10 ephah (about 2 litres) 2) sheaf |
出16:16 | [和合] | 耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。” | [KJV] | This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. | [和合+] | 耶和华3068所0834吩咐的6680是这样:你们要按着各人0376的饭量0400,为帐棚里0168的人0376,按着人5315数4557收起来3947,各1538拿3950一俄梅珥6016。 |
|
出16:18 | [和合] | 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。 | [KJV] | And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. | [和合+] | 及至用俄梅珥6016量一量4058,多收的7235也没有余5736,少收的4591也没有缺2637;各人0376按着自己的饭0400量6310收取3950。 |
|
出16:22 | [和合] | 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西。 | [KJV] | And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. | [和合+] | 到第六8345天3117,他们收了3950双倍4932的食物3899,每人0259两8147俄梅珥6016。会众5712的官长5387来0935告诉5046摩西4872; |
|
出16:32 | [和合] | 摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。” | [KJV] | And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. | [和合+] | 摩西4872说0559:耶和华3068所吩咐6680的是这样:要将一满4393俄梅珥6016(俄梅珥就是伊法十分之一)吗哪留到4931世世代代1755,使后人可以看见7200我当日将你们领出3318埃及4714地0776,在旷野4057所给你们吃的0398食物3899。 |
|
出16:33 | [和合] | 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。” | [KJV] | And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175说0559:你拿3947一个0259罐子6803,盛5414一满4393俄梅珥6016吗哪4478,存在3240耶和华3068面前6440,要留到4931世世代代1755。 |
|
出16:36 | |
利23:10 | [和合] | “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:你们到了0935我赐给5414你们的地0776,收割7114庄稼7105的时候,要将初熟的7225庄稼7105一捆6016带给0935祭司3548。 |
|
利23:11 | [和合] | 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。 | [KJV] | And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. | [和合+] | 他要把这一捆6016在耶和华3068面前6440摇一摇5130,使你们得蒙悦纳7522。祭司3548要在安息日7676的次日4283把这捆摇一摇5130。 |
|
利23:12 | [和合] | 摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊羔,献给耶和华为燔祭。 | [KJV] | And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. | [和合+] | 摇5130这捆6016的日子3117,你们要把一1121岁8141、没有残疾8549的公绵羊羔3532献给6213耶和华3068为燔祭5930。 |
|
利23:15 | [和合] | “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。 | [KJV] | And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: | [和合+] | 你们要从安息日7676的次日4283,献0935禾捆6016为摇祭8573的那日3117算起5608,要1961满了8549七个7651安息日7676。 |
|
申24:19 | [和合] | “你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。 | [KJV] | When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. | [和合+] | 你在田间7704收割7114庄稼7105,若忘下7911一捆6016,不可回去7725再取3947,要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490。这样,耶和华3068―你 神0430必在你手里3027所办的一切事上4639赐福1288与你。 |
|
得2:7 | [和合] | 她说:‘请你容我跟着收割的人,拾取打捆剩下的麦穗。’她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。” | [KJV] | And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. | [和合+] | 他说0559:请你容我跟着0310收割的人7114拾取3950打捆0622剩下的麦穗6016。他从0227早晨1242直到如今,除了在屋子里1004坐3427一会儿4592,常在这里5975。 |
|
得2:15 | [和合] | 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。 | [KJV] | And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: | [和合+] | 他起来6965又拾取3950麦穗,波阿斯1162吩咐6680仆人5288说0559:他就是在捆6016中0996拾取3950麦穗,也可以容他,不可羞辱他3637; |
|
伯24:10 | [和合] | 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆, | [KJV] | They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; | [和合+] | 使人赤身6174无衣3830,到处流行1980,且因饥饿7457扛抬5375禾捆6016, |
|