5849 עָטַר `atar {aw-tar'}字根型; TWOT - 1608,1608b; 动词 钦定本 - crown 4, compass 2, crowning 1; 7 1) 围住 1a) (Qal) 围住 2) 为人戴上冠冕, 加冕 2a) (Piel) 为人戴上冠冕 2b) (Hiphil) 加冕的人 (分词) ( 赛23:8 ) |
05849 <音译>`atar <词类>动 <字义>包围、加冠 <字源>一原形字根 <神出>1608 撒上23:26 <译词>冠冕2 围住1 戴1 为冠冕1 护卫1 赐冠冕的1 (7) <解释>
一、Qal 未完成式-2单阳3单阳词尾תַּעְטְרֶנּוּ 诗5:12 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。 主动分词-复阳עֹטְרִים 撒上23:26 扫罗和跟随他的人四面围住大卫。
二、Piel 完成式-3单阴עִטְּרָה 歌3:11 。完成式2单阳עִטַּרְתָּ 诗65:11 。 未完成式2单阳3单阳词尾תְּעַטְּרֵהוּ 诗8:5 。 分词-单阳2单阴词尾הַמְעַטְּרֵכִי 诗103:4 。 1. 为人戴上冠冕、 加冕。 他母亲给他戴上的, 歌3:11 。 2. 比喻用法: 你以恩典为年岁的冠冕עִטַּרְתָּ שְׁנַת טוֹבָתֶךָ, 诗65:11 。 赐他荣耀尊贵为冠冕כָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ, 诗8:5 。 以仁爱和慈悲为你的冠冕הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים, 诗103:4 。
三、Hiphil 加冕的人分词-单阴מַעֲטִירָה 赛23:8 推罗本是赐冠冕的。 |
05849 `atar {aw-tar'} a primitive root; TWOT - 1608,1608b; v AV - crown 4, compass 2, crowning 1; 7 1) to surround 1a) (Qal) to surround 2) to crown, give a crown 2a) (Piel) to crown 2b) (Hiphil) crown-bestower (participle) |
Text: a primitive root; to encircle (for attack or protection); especially to crown (literally or figuratively):
撒上23:25 | [和合] | 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野,追赶大卫。 | [KJV] | Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. | [和合+] | 扫罗7586在山2022这边6654走3212,大卫1732和跟随他的人0582在山2022那边6654走。大卫1732急忙2648躲避3212扫罗7586;因为扫罗7586和跟随他的人0582,四面围住5849大卫1732和跟随他的人0582,要拿获8610他们。 |
|
诗5:12 | |
诗8:5 | [和合] | 你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。 | [KJV] | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | [和合+] | 你叫他比天使0430(或译: 神0430)微小2637一点4592,并赐他荣耀3519尊贵1926为冠冕5849。 |
|
诗65:11 | [和合] | 你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。 | [KJV] | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | [和合+] | 你以恩典2896为年岁8141的冠冕5849;你的路径4570都滴下7491脂油1880, |
|
诗103:4 | [和合] | 他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。 | [KJV] | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | [和合+] | 他救赎1350你的命2416脱离死亡7845,以仁爱2617和慈悲7356为你的冠冕5849。 |
|
歌3:11 | |
赛23:8 | [和合] | 推罗本是赐冠冕的,他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢? | [KJV] | Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? | [和合+] | 推罗6865本是赐冠冕的5849。他的商家5503是王子8269;他的买卖人3667是世上0776的尊贵人3513。遭遇如此是谁定的3289呢? |
|