Strong's Number: 543 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

543 apeitheia {ap-i'-thi-ah}
源于 545; TDNT - 6:11,818; 阴性名词
AV - unbelief 4, disobedient 3; 7
1) 背逆不顺服, 不信
00543 ἀπείθεια, ας, ἡ 名词
不顺服」,在新约中,常指对神的不顺服;有时指对基督福音的「不信」(见 ἀπειθέω-SG544 三)。反对神者称为υἱοῖς τῆς ἀ.悖逆之子, 弗2:2 弗5:6 西3:6 异版。指犹太人的不顺服, 罗11:30 来4:6,11 ;指一般人类, 罗11:32 。*
543 apeitheia {ap-i'-thi-ah}
from 545; TDNT - 6:11,818; n f
AV - unbelief 4, disobedient 3; 7
1) obstinacy, obstinate opposition to the divine will

Transliterated: apeitheia
Phonetic: ap-i'-thi-ah

Text: from 545; disbelief (obstinate and rebellious):

KJV --disobedience, unbelief.



Found 7 references in the New Testament Bible
罗11:30
[和合]你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
[KJV]For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
[和合+]你们5210从前4218不顺服05442316,如今35685130他们的不顺服0543,你们倒蒙了怜恤1653
罗11:32
[和合]因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
[KJV]For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
[和合+]因为10632316将众人3956都圈4788在不顺服0543之中1519,特意要2443怜恤1653众人3956
弗2:2
[和合]那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
[KJV]Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
[和合+]那时1722-3739-4218,你们在其中行事为人4218,随从259651272889的风俗0165,顺服2596空中0109掌权者1849的首领0758,就是现今35681722悖逆0543之子5207心中运行1754的邪灵4151
弗5:6
[和合]不要被人虚浮的话欺哄,因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[KJV]Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
[和合+]不要被人3367虚浮的27563056欺哄0538;因1223这些事5023,神2316的忿怒3709必临到2064-1909那悖逆0543之子5207
西3:6
[和合]因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[KJV]For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
[和合+]1223这些事3739,神2316的忿怒3709必临20641909那悖逆0543之子5207
来4:6
[和合]既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
[KJV]Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
[和合+]1893-3767有必06201525安息的人5100-0846,那先前4386听见福音的2097,因为1223不信从0543,不得3756进去1525
来4:11
[和合]所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
[KJV]Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
[和合+]所以3767,我们务必竭力4704152515191565安息2663,免得3363有人51001722那不信从的0543样子5262跌倒了4098