5123 נוּם nuwm {noom}字根型; TWOT - 1325; 动词 钦定本 - slumber 5, slept 1; 6 1) 昏昏欲睡, 睡觉, 睡眠 1a) (Qal) 睡觉, 昏昏欲睡 |
05123 <音译>nuwm <词类>动 <字义>打盹、睡觉、爱睡的 <字源>一原形字根 <神出>1325 诗76:5 <译词>打盹3 睡觉1 睡了1 睡1 (6) <解释>
一、Qal 完成式-3复נָמוּ 鸿3:18 诗76:5 。 未完成式-3单阳יָנוּם 诗121:3,4 赛5:27 。 不定词-介לְ+附属形לָנוּם 赛56:10 。 1. 昏昏欲睡、 睡著。比喻用法: 不想动、 懒惰; 贪睡, 赛5:27 ; 打盹, 诗121:3,4 ; 睡觉, 鸿3:18 ; 睡了, 诗76:5 。* |
05123 nuwm {noom} a primitive root; TWOT - 1325; v AV - slumber 5, slept 1; 6 1) to be drowsy, slumber, sleep 1a) (Qal) to slumber, be drowsy |
诗76:5 | [和合] | 心中勇敢的人,都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。 | [KJV] | The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | [和合+] | 心中勇敢的人0047-3820都被抢夺7997;他们睡5123了长觉8142,没有一个英雄0582-2428能措手4672-3027。 |
|
诗121:3 | [和合] | 他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹。 | [KJV] | He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. | [和合+] | 他必不叫5414你的脚7272摇动4132;保护8104你的必不打盹5123! |
|
诗121:4 | [和合] | 保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。 | [KJV] | Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. | [和合+] | 保护8104以色列3478的,也不打盹5123也不睡觉3462。 |
|
赛5:27 | [和合] | 其中没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。 | [KJV] | None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: | [和合+] | 其中没有疲倦的5889,绊跌的3782;没有打盹的5123,睡觉的3462;腰2504带0232并不放松6605,鞋5275带8288也不折断5423。 |
|
赛56:10 | [和合] | 他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。 | [KJV] | His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. | [和合+] | 他看守的人6822是瞎眼的5787,都没有知识3045,都是哑巴0483狗3611,不能3201叫唤5024;但知做梦1957,躺卧7901,贪0157睡5123, |
|
鸿3:18 | [和合] | 亚述王啊!你的牧人睡觉,你的贵胄安歇,你的人民散在山间,无人招聚。 | [KJV] | Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. | [和合+] | 亚述0804王4428啊,你的牧人7462睡觉5123;你的贵胄0117安歇7931;你的人民5971散6335在山间2022,无人招聚6908。 |
|