5086 נָדַף nadaph {naw-daf'}字根型; TWOT - 1307; 动词 钦定本 - drive away 4, drive 1, thrust him down 1, shaken 1, driven to and fro 1, tossed to and fro 1; 9 1) 驱动, 驱散 1a) (Qal) 驱散 1b) (Niphal) 被驱动, 被驱散 |
05086 <音译>nadaph <词类>动 <字义>驱逐、分散 <字源>一原形字根 <神出>1307 利26:36 <译词>被风吹的2 胜1 吹散1 驱逐1 被风吹散1 吹来吹去1 被风吹去1 吹1 (9) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳3单阳词尾יִדְּפֶנּוּ 伯32:13 。3单阴3单阳词尾תִּדְּפֶנּוּ 诗1:4 。2单阳תִּנְדֹּף 诗68:2 。 1. 驱散。主词为风, 诗1:4 。主词为神, 诗68:2 ;参 伯32:13 。
二、Niphal 1. 被驱动、 被驱散。 如烟被风吹散, 诗68:2 。 2. 喻意:诈骗来的财富, 是吹来吹去的浮云, 箴21:6 。枯萎的植物, 被风吹去归于无有, 赛19:7 。 叶子被风吹的响声要追赶他们, 利26:36 (发出轻微的声音); 伯13:25 赛41:2 。 |
05086 nadaph {naw-daf'} a primitive root; TWOT - 1307; v AV - drive away 4, drive 1, thrust him down 1, shaken 1, driven to and fro 1, tossed to and fro 1; 9 1) to drive, drive away, drive asunder 1a) (Qal) to drive about 1b) (Niphal) to be driven, be driven about |
Text: a primitive root; to shove asunder, i.e. disperse:
利26:36 | [和合] | “至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声要追赶他们;他们要逃避,象人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒; | [KJV] | And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. | [和合+] | 至于你们剩下7604的人,我要使0935他们在仇敌0341之地0776心3824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086的响声6963,要追赶7291他们;他们要逃避5127,象人逃避4499刀剑2719,无人追赶7291,却要跌倒5307。 |
|
伯13:25 | [和合] | 你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗? | [KJV] | Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? | [和合+] | 你要惊动6206被风吹的5086叶子5929么?要追赶7291枯乾的3002碎秸么? |
|
伯32:13 | [和合] | 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’ | [KJV] | Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. | [和合+] | 你们切不可说0559:我们寻得4672智慧2451;神0410能胜5086他,人0376却不能。 |
|
诗1:4 | [和合] | 恶人并不是这样,乃象糠秕,被风吹散。 | [KJV] | The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. | [和合+] | 恶人7563并不是这样,乃象糠秕4671被风7307吹散5086。 |
|
诗68:2 | [和合] | 他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。 | [KJV] | As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. | [和合+] | 他们被驱逐5086,如烟6227被风吹散5086;恶人7563见 神0430之面6440而消灭0006,如蜡1749被火0784鎔化4549。 |
|
箴21:6 | [和合] | 用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 | [KJV] | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | [和合+] | 用诡诈8267之舌3956求6467财0214的,就是自己取1245死4194;所得之财乃是吹来吹去的5086浮云1892。 |
|
赛19:7 | [和合] | 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。 | [KJV] | The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. | [和合+] | 靠尼罗河2975旁6310的草田6169,并沿尼罗河2975所种的田4218,都必枯乾3001。庄稼被风吹去5086,归于无有。 |
|
赛41:2 | [和合] | “谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。 | [KJV] | Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. | [和合+] | 谁从东方4217兴起5782一人,凭公义6664召他7121来到脚7272前呢?耶和华将列国1471交给5414他,使他管辖7287君王4428,把他们如灰尘6083交与5414他的刀2719,如风吹5086的碎秸7179交与他的弓7198。 |
|