4745 מִקְרֶה miqreh {mik-reh'}源自 07136; TWOT - 2068c; 阳性名词 钦定本 - befall 4, event 3, hap 1, chance 1, happeneth 1; 10 1) 意外事件, 机遇 2) 命运, 状况 |
04745 <音译>miqreh <词类>名、阳 <字义>偶然、恰巧、遭遇 <字源>来自SH7136 <神出>2068c 得2:3 <译词>遭遇3 遭遇的2 事1 偶然1 恰巧1 遇事1 遇见的1 (10) <解释>
单阳מִקְרֶה 撒上6:9 。单阳附属形מִקְרֵה 传2:15 。单阳3单阴词尾מִקְרֶהָ 得2:3 。
1. 意外事件、 机遇。 偶然遇见的, 撒上6:9 。 大卫遇事, 撒上20:26 。 恰巧, 得2:3 。
2. 命运、 状况。 我却看明有一件事, 传2:14 。 愚昧人所遇见的, 传2:15 。 遭遇, 传3:19,19,19 传9:2,3 。*
|
04745 miqreh {mik-reh'} from 07136; TWOT - 2068c; n m AV - befall 4, event 3, hap 1, chance 1, happeneth 1; 10 1) unforeseen meeting or event, accident, happening, chance, fortune 1a) accident, chance 1b) fortune, fate |
得2:3 | [和合] | 路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。 | [KJV] | And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. | [和合+] | 路得就去了3212,来到0935田间7704,在收割的人7114身后0310拾取3950麦穗。他恰巧7136-4745到了以利米勒0458本族的人4940波阿斯1162那块田里7704。 |
|
撒上6:9 | [和合] | 你们要看看;车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。” | [KJV] | And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. | [和合+] | 你们要看看7200:车若直行5927-1870以色列的境界1366到伯示麦1053去,这大1419灾7451就是耶和华3068降在6213我们身上的;若不然,便可以知道3045不是他的手3027击打5060我们,是我们偶然4745遇见1961的。 |
|
撒上20:26 | [和合] | 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 | [KJV] | Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. | [和合+] | 然而这日3117扫罗7586没有说1696甚么3972,他想0559大卫1732遇事4745,偶染不1115洁2889,他必定是不洁2889。 |
|
传2:14 | [和合] | 智慧人的眼目光明(“光明”原文作“在他头上”),愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。 | [KJV] | The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. | [和合+] | 智慧人2450的眼目5869光明(光明原文是在他头上7218),愚昧人3684在黑暗里2822行1980。我却看明3045有一件0259事4745,这两等人都必遇见7136。 |
|
传2:15 | [和合] | 我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?我心里说,这也是虚空。 | [KJV] | Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. | [和合+] | 我就0227心里3820说0559:愚昧人3684所遇见的4745,我1571也必遇见7136,我为何更有3148智慧2449呢?我心里3820说1696,这也是虚空1892。 |
|
传3:19 | [和合] | 因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。 | [KJV] | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. | [和合+] | 因为世人0120-1121遭遇4745的,兽0929也遭遇4745,所遭遇4745的都是一样0259:这个怎样死4194,那个2088也怎样死4194,气息7307都是一样0259。人0120不能强于4195兽0929,都是虚空1892。 |
|
传9:2 | [和合] | 凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 | [KJV] | All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. | [和合+] | 凡临到众人的事都是一样:义人6662和恶人7563都遭遇一样的0259事4745;好人2896,洁净人2889和不洁净人2931,献祭的2076与不献祭的2076,也是一样。好人2896如何,罪人2398也如何;起誓的7650如何,怕3373起誓的7621也如何。 |
|
传9:3 | [和合] | 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样;并且世人的心,充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。 | [KJV] | This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. | [和合+] | 在日光8121之下所行6213的一切事上有一件祸患7451,就是众人所遭遇的都是一样0259-4745,并且世人0120-1121的心3820充满了4390恶7451;活着2416的时候心里3824狂妄1947,后来0310就归死4191人那里去了。 |
|