Strong's Number: 3875 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3875 parakletos {par-ak'-lay-tos}
字根型; TDNT - 5:800,782; 阳性名词
AV - comforter 4, advocate 1; 5
1) 代求者, 中保, 帮助者
03875 παράκλητος, ου, ὁ 名词
原具被动意思「被人求助的人」,新约中具主动意思:「帮助者调解者」。 约壹2:1 描述基督是παράκλητος︰παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον在父那里我们有一位中保(为我们代祷的)就是那义者耶稣基督。 约14:16 ἄλλον παράκλητος 另一位保惠师,亦含有基督也是保惠师之意。在约翰福音,唯有圣灵才明明称为παρ.保惠师-例如: 约14:16,26 约15:26 约16:7 。*
3875 parakletos {par-ak'-lay-tos}
a root word; TDNT - 5:800,782; n m
AV - comforter 4, advocate 1; 5
1) summoned, called to one's side, esp. called to one's aid
1a) one who pleads another's cause before a judge, a pleader,
counsel for defense, legal assistant, an advocate
1b) one who pleads another's cause with one, an intercessor
1b1) of Christ in his exaltation at God's right hand, pleading
with God the Father for the pardon of our sins
1c) in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant
1c1) of the Holy Spirit destined to take the place of Christ
with the apostles (after his ascension to the Father), to
lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and
give them divine strength needed to enable them to undergo
trials and persecutions on behalf of the divine kingdom

Transliterated: parakletos
Phonetic: par-ak'-lay-tos

Text: an intercessor, consoler:

KJV --advocate, comforter.



Found 5 references in the New Testament Bible
约14:16
[和合]我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同。),叫他永远与你们同在,
[KJV]And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
[和合+]1473要求20653962,父就2532另外赐给1325你们5213一位0243保惠师3875(或作:训慰师;下同),叫2443他永151901653326你们5216同在3306
约14:26
[和合]但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
[KJV]But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
[和合+]1161保惠师3875,就是父396217223450的名3686所要差来3992的圣38754151,他1565要将一切3956的事指教1321你们5209,并且2532要叫你们5209想起5279我对你们521337392036的一切3956话。
约15:26
[和合]但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
[KJV]But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
[和合+]11611473要从38443962那里差3992保惠师38752064,就是022538443962出来1607真理0225的圣灵4151;他1565来了,就要为40121700作见證3140
约16:7
[和合]然而,我将真情告诉你们;我去是与你们有益的,我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
[KJV]Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
[和合+]然而0235,我1473将真情0225告诉3004你们5213,我14730565是与你们5213有益的4851;我若不33620565,保惠师3875就不37564314你们5209这里来2064;我若14374198,就差399208464314
约壹2:1
[和合]我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
[KJV]My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
[和合+]3450小子们5040哪,我将这些话50235023给你们5213,是要叫你们不3363犯罪0264。若1437有人5100犯罪0264,在43143962那里我们有2192一位中保3875,就是那义者1342耶稣2424基督5547