3693 opisthen {op'-is-then} 源自 opis (3700); TDNT - 5:289,702; 形容词 AV - behind 4, after 2, backside 1; 7 1) 从背后, 到后面, (时间) 之后 2) 后面 |
03693 ὄπισθεν 副词
一、作副词用: A. 「 从后面」, 太9:20 可5:27 路8:44 。 B. 「 后面」。反于ἔμπροσθεν前面(见SG1715 一A.); 启4:6 。指写上字的书卷;反于ἔσωθεν外,里和外,即右页和左页, 启5:1 。
二、作非固有介系词,带所有格,指地点:「 后面」,在某人之「 背后」。κράζειν ὄπ. τινος在某人 后头喊叫, 太15:23 。ἤκουσα…ὄπ. μου我听见…在我 后面, 启1:10 异版。φέρειν (τι) ὄπ. τινος 背著(某事物) 跟在某人 后面, 路23:26 。* |
3693 opisthen {op'-is-then} from opis (regard, from 3700) with enclitic of source; TDNT - 5:289,702; adj AV - behind 4, after 2, backside 1; 7 1) from behind, on the back, behind, after |
太9:20 | [和合] | 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子; | [KJV] | And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: | [和合+] | 有一个女人1135,患了十二1427年2094的血漏0131,来到4334耶稣背后3693,摸0680他的0846衣裳2440繸子2899; |
|
太15:23 | [和合] | 耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫。请打发她走吧!” | [KJV] | But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. | [和合+] | 耶稣却1161一言3056不3756答0611。门徒3101进前来4334,求2065他0846说3004:这妇人在我们2257后头3693喊叫2896,请打发他0846走0630罢。 |
|
可5:27 | [和合] | 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳; | [KJV] | When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. | [和合+] | 他听见0191耶稣2424的事,就从后头3693来2064,杂在众人3793中间1722,摸0680耶稣的衣裳2440, |
|
路8:44 | [和合] | 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。 | [KJV] | Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. | [和合+] | 他来到4334耶稣背后3693,摸0680他的0846衣裳2440繸子2899,血漏4511-0129立刻3916就止住2476了。 |
|
路23:26 | [和合] | 带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。 | [KJV] | And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. | [和合+] | 带0520耶稣去的时候5613,有一个5100古利奈人2956西门4613,从0575乡下0068来2064;他们就抓住1949他,把十字架4716搁2007在他0846身上,叫他背着5342跟随3693耶稣2424。 |
|
启4:6 | [和合] | 宝座前好象一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。 | [KJV] | And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. | [和合+] | 宝座2362前1799好象一个玻璃5193海2281,如同3664水晶2930。宝座2362中3319和2532宝座2362周围2945有四个5064活物2226,前1715后3693遍体都满了1073眼睛3788。 |
|
启5:1 | [和合] | 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。 | [KJV] | And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. | [和合+] | 我看见1492坐2521宝座2362的右手1188中1909有书卷0975,里2081外3693都写着字1125,用七2033印4973封严了2696。 |
|