3564 כּוּר kuwr {ku:r}字根已不使用, (适当地说) 意为"挖透"; TWOT - 967b,968; 阳性名词 钦定本 - furnace 9; 9 1) 火炉, 锻铁炉, 镕炉 |
03564 <音译>kuwr <词类>名、阳 <字义>炉子、锻铁炉、镕炉 <字源>来自一不用字根 <神出>967b,968 申4:20 <译词>炉9 (9) <解释>
铁炉, 申4:20 王上8:51 箴17:3 箴27:21 赛48:10 耶11:4 结22:18,20,22 。*
|
03564 kuwr {koor} from an unused root meaning properly, to dig through; TWOT - 967b,968 AV - furnace 9; 9 n m 1) furnace, forge, smelting furnace or pot v 2) (Qal) to bore, pierce, dig, hew |
Text: from an unused root meaning properly, to dig through; a pot or furnace (as if excavated):
申4:20 | [和合] | 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,象今日一样。 | [KJV] | But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. | [和合+] | 耶和华3068将你们从埃及4714领3947出来,脱离3318铁1270炉3564,要特作自己产业5159的子民5971,象今日3117一样。 |
|
王上8:51 | [和合] | 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。 | [KJV] | For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: | [和合+] | 因为他们是你的子民5971,你的产业5159,是你从埃及4714领出来3318脱离铁1270炉3564的。 |
|
箴17:3 | [和合] | 鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。 | [KJV] | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | [和合+] | 鼎4715为炼银3701,炉3564为炼金2091;唯有耶和华3068熬炼0974人心3826。 |
|
箴27:21 | [和合] | 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 | [KJV] | As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. | [和合+] | 鼎4715为炼银3701,炉3564为炼金2091,人0376的称赞4110也试炼人。 |
|
赛48:10 | [和合] | 我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。 | [KJV] | Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. | [和合+] | 我熬炼你6884,却不象熬炼银子3701;你在苦难6040的炉中3564,我拣选你0977。 |
|
耶11:4 | [和合] | 这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神; | [KJV] | Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: | [和合+] | 这约是我将你们列祖0001从埃及4714地0776领3318出来、脱离铁1270炉3564的那日3117所吩咐6680他们的,说0559:你们要听从8085我的话6963,照我一切所吩咐的6680去行6213。这样,你们就作我的子民5971,我也作你们的 神0430; |
|
结22:18 | [和合] | “人子啊!以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。 | [KJV] | Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. | [和合+] | 人0120子1121啊,以色列3478家1004在我看为渣滓5509。他们都是炉3564中8432的铜5178、锡0913、铁1270、铅5777,都是银3701渣滓5509。 |
|
结22:20 | [和合] | 人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。 | [KJV] | As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. | [和合+] | 人怎样将银3701、铜5178、铁1270、铅5777、锡0913聚在6910炉3564中8432,吹5301火0784鎔化5413;照样,我也要发怒气0639和忿怒2534,将你们聚集6908放在3240城中,鎔化5413你们。 |
|
结22:22 | [和合] | 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。” | [KJV] | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. | [和合+] | 银子3701怎样鎔化2046在炉3564中8432,你们也必照样鎔化5413在城中8432,你们就知道3045我―耶和华3068是将忿怒2534倒在8210你们身上了。 |
|