徒13:6 | [和合] | 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。 | [KJV] | And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: | [和合+] | 经过1330全岛3520,直到0891帕弗3974,在那里遇见2147一个5100有法术3097,假充先知5578的犹太人2453,名叫3686巴耶稣0919。 |
|
徒27:26 | |
徒28:1 | [和合] | 我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 | [KJV] | And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. | [和合+] | 我们既5119已得救1295,纔知道1921那3754岛3520名叫2564米利大3194。 |
|
徒28:7 | |
徒28:9 | [和合] | 从此,岛上其余的病人也来得了医治。 | [KJV] | So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: | [和合+] | 从此3767,岛3520上3520其余的3062病人0769也2532来4334,得了医治2323。 |
|
徒28:11 | [和合] | 过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“丢斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。 | [KJV] | And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. | [和合+] | 过了3326叁5140个月3376,我们上了0321亚力山太0222的船4143往前行;这船以丢斯双子为记3902,是在1722那海岛3520过了冬3914的。 |
|
启1:9 | |
启6:14 | [和合] | 天就挪移,好象书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。 | [KJV] | And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. | [和合+] | 天3772就挪移0673,好象5613书卷0975被卷起来1507;山岭3735海岛3520都被挪移2795离开1537本位0846-5117。 |
|
启16:20 | [和合] | 各海岛都逃避了,众山也不见了。 | [KJV] | And every island fled away, and the mountains were not found. | [和合+] | 各3956海岛3520都逃避了5343,众山3735也2532不3756见了2147.。 |
|