3003 יָבֵישׁ יָבֵשׁ Yabesh {yaw-bashe'}与 03002 同 (亦作 Yabeysh {yaw-bashe'}) AV - Jabesh 12, Jabeshgilead 12; 24 雅比 = "干地" 专有名词 地名 1) 在基列领土中的一个城镇; 依据优西比乌(Eusebius)的记载, 此地在约旦以北, 距 Pella 六英哩(十公里), 在往 Gerasa 的山路 上; 确实地点不详, 但可能是现今的 'Wadi Yabes' 阳性专有名词 2) 北国以色列的第十五个王沙龙的父亲 ( 王下15:10,13,14 ) |
03003 <音译>Yabesh <词类>名、专、阳 <字义>干地 <字源>同SH3002、常附加上SH1568 <神出> 士21:8 <译词>雅比23 雅比人1 (24) <解释>
〔雅比〕 杀以色列王撒迦利雅的沙龙之父亲, 王下15:10,13,14 。
〔雅比〕一镇名 基列雅比简称, 士21:8,9,10,12,14 撒上11:1,3,5,9,10 撒上31:11,12,13 撒下2:4,5 代上10:11,12 。 |
03003 Yabesh {yaw-bashe'} the same as 03002 (also Yabeysh {yaw-bashe'});; AV - Jabesh 12, Jabeshgilead 12; 24 Jabesh = "dry" n pr loc 1) a town in the territory of Gilead; according to Eusebius, it is beyond the Jordan, 6 miles (10 km) from Pella, on the mountain road to Gerasa; site unknown but may be modern 'Wadi Yabes' n pr m 2) father of Shallum, the 15th king of the northern kingdom |
士21:8 | [和合] | 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里; | [KJV] | And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. | [和合+] | 又彼此问说0559:以色列3478支派7626中谁0259没有上5927米斯巴4709到耶和华3068面前来0935呢?他们就查出基列1568雅比3003没有0376一人进营4264到会众6951那里; |
|
士21:9 | [和合] | 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。 | [KJV] | For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. | [和合+] | 因为百姓5971被数6485的时候,没有0376一个基列1568雅比3003人在3427那里。 |
|
士21:10 | [和合] | 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。 | [KJV] | And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. | [和合+] | 会众5712就打发7971一万二8147-6240千0505大勇士1121-2428-0376,吩咐6680他们说0559:你们去3212用刀2719将基列1568雅比3003人3427连妇女0802带孩子2945都击杀了5221。 |
|
士21:12 | [和合] | 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。 | [KJV] | And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. | [和合+] | 他们在基列1568雅比3003人3427中,遇见了4672四0702百3967个未嫁的3045-0376处女1330-5291,就带到0935迦南3667地0776的示罗7887营4264里。 |
|
士21:14 | [和合] | 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。 | [KJV] | And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. | [和合+] | 当时6256便雅悯人1144回来了7725,以色列人就把所存活2421基列雅比3003-1568的女子0802给5414他们为妻0802,还是不够4672。 |
|
撒上11:1 | [和合] | 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。” | [KJV] | Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. | [和合+] | 亚扪人5984的王拿辖5176上来5927,对着基列雅比3003-1568安营2583。雅比3003众人0582对拿辖5176说0559:你与我们立3772约1285,我们就服事5647你。 |
|
撒上11:3 | [和合] | 雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去,若没有人救我们,我们就出来归顺你。” | [KJV] | And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. | [和合+] | 雅比3003的长老2205对他说0559:求你宽容7503我们七7651日3117,等我们打发7971人4397往以色列3478的全境1366去;若没有人救3467我们,我们就出来3318归顺你。 |
|
撒上11:5 | [和合] | 扫罗正从田间赶牛回来,问说:“百姓为什么哭呢?”众人将雅比人的话告诉他。 | [KJV] | And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. | [和合+] | 扫罗7586正从田间7704赶0935-0310牛1241回来,问说0559:百姓5971为甚么哭1058呢?众人将雅比3003人0582的话1697告诉5608他。 |
|
撒上11:9 | [和合] | 众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。 | [KJV] | And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. | [和合+] | 众人对那使者4397说0559:你们要回覆基列雅比3003-1568人0376说0559,明日4279太阳8121近午的时候2527,你们必得解救8668。使者4397回去0935告诉5046雅比3003人0582,他们就欢喜8055了。 |
|
撒上11:10 | [和合] | 于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。” | [KJV] | Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. | [和合+] | 于是雅比3003人0582对亚扪人说0559:明日4279我们出来3318归顺你们,你们可以随意5869-2896待6213我们。 |
|
撒上31:11 | [和合] | 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事, | [KJV] | And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; | [和合+] | 基列雅比3003-1568的居民3427听见8085非利士人6430向扫罗7586所行6213的事, |
|
撒上31:12 | [和合] | 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。 | [KJV] | All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. | [和合+] | 他们中间所有的勇2428士0376-0381就起身6965,走了3212一夜3915,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1472从伯珊1052城墙2346上取下来3947,送到0935雅比3003那里,用火烧了8313; |
|
撒上31:13 | |
撒下2:4 | [和合] | 犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的,是基列雅比人。” | [KJV] | And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. | [和合+] | 犹大3063人0582来到0935希伯崙2275,在那里膏4886大卫1732作犹大3063家1004的王4428。有人告诉5046大卫1732说0559:葬埋6912扫罗7586的是基列1568雅比3003人0582。 |
|
撒下2:5 | [和合] | 大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。 | [KJV] | And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. | [和合+] | 大卫1732就差7971人4397去见基列1568雅比3003人0582,对他们说0559:你们厚待6213-2617你们的主0113―扫罗7586,将他葬埋6912。愿耶和华3068赐福1288与你们! |
|
撒下21:12 | [和合] | 大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来;是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。 | [KJV] | And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: | [和合+] | 大卫1732就去3212,从基列雅比3003-1568人1167那里将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨6106搬3947了来(是因非利士人6430从前在基利波1533杀5221扫罗7586,将尸身悬挂8511-8518在伯珊1052的街市7339上,基列雅比人把尸身偷1589了去。) |
|
王下15:10 | [和合] | 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。 | [KJV] | And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. | [和合+] | 雅比3003的儿子1121沙龙7967背叛7194他,在百姓5971面前6905击杀5221-4191他,篡了他的位。 |
|
王下15:13 | [和合] | 犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。 | [KJV] | Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. | [和合+] | 犹大3063王4428乌西雅5818(就是亚撒利雅)叁十九7970-8672年8141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427在撒玛利亚8111作王4427一个月3391-3117。 |
|
王下15:14 | [和合] | 迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。 | [KJV] | For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. | [和合+] | 迦底1424的儿子1121米拿现4505从得撒8656上5927撒玛利亚8111,杀了5221雅比3003的儿子1121沙龙7967,篡了他的位4427。 |
|
代上10:11 | [和合] | 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事, | [KJV] | And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, | [和合+] | 基列1568雅比人3003听见8085非利士人6430向扫罗7586所行6213的一切事, |
|
代上10:12 | [和合] | 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。 | [KJV] | They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. | [和合+] | 他们中间所有的勇2428士0376就起身6965前去,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1480送到0935雅比3003,将他们的尸骨6106葬在6912雅比3003的橡树0424下,就禁食6684七7651日3117。 |
|