Strong's Number: 2989 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2989 lampo {lam'-po}
基本动词; TDNT - 4:16,497; 动词
AV - shine 6, give light 1; 7
1) 发光照耀
02989 λάμπω 动词
未λάμψω;不定式ἔλαμψα。
一、字义:
A. 「照耀闪耀」。用于一个灯, 太5:15 ;闪电, 路17:24

B. 「照出往前照照耀」(用于)徒12:7 ;用于耶稣变像的脸,ὡς ὁ ἥλιος 如同日头, 太17:2 ,用于光在被创造时神命它出来, 林后4:6 上。

二、喻意的用法,带φῶς(参 箴4:18 赛9:1, λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τ. ἀνθρώπων你们的光也当在人前, 太5:16 。用于神,,θεὸς …ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 神…已经在我们心里, 林后4:6 下。*
2989 lampo {lam'-po}
a primary verb; TDNT - 4:16,497; v
AV - shine 6, give light 1; 7
1) to shine

Transliterated: lampo
Phonetic: lam'-po

Text: a primary verb; to beam, i.e. radiate brilliancy (literally or figuratively):

KJV --give light, shine.



Found 6 references in the New Testament Bible
太5:15
[和合]人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
[KJV]Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
[和合+]人点25453088,不37615087在斗3426底下5259,是放在灯臺30871909,就2532照亮2989一家3614的人。
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[和合+]你们的52165457也当这样37792989在人04441715,叫3704他们看见1492你们的52162570行为2041,便将荣耀归给1392你们52161722天上3772的父3962
太17:2
[和合]就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
[KJV]And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
[和合+]2532在他们0846面前1715变了形象3339,脸面4383明亮29895613日头2246,衣裳2440洁白302256135457
路17:24
[和合]因为人子在他降临的日子,好象闪电,从天这边一闪直照到天那边。
[KJV]For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
[和合+]因为1063044452072071-17220846降临的日子2250,好象5618闪电079615375259-3772这边一闪0797直照298915195259-3772那边。
徒12:7
[和合]忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来。”那铁链就从他手上脱落下来。
[KJV]And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
[和合+]忽然,有主2962的一个使者0032站在2186旁边,屋36121722有光5457照耀2989,天使拍3960彼得4074的肋旁4125,拍醒1453了他0846,说3004:快快1722-5034起来0450!那铁鍊0254253215370846手上5495脱落1601下来。
林后4:6
[和合]那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV]For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[和合+]3588吩咐203654571537黑暗4655里照出来2989的神2316,已经照29891722我们2257心里2588,叫4314我们得知11082316荣耀1391的光5462显在1722耶稣2424基督5547的面上4383