2975 lagchano {lang-khan'-o} 基本动词的扩充型, 只被用在某种动词形式中的交替型 TDNT - 4:1,495; 动词 AV - obtain 2, be (one's) lot 1, cast lots 1; 4 1) 得到,接受 ( 徒1:17 彼后1:1 ) 2) 抽签选择 ( 路1:9 ) 3) 掷签 ( 约19:24 ) |
02975 λαγχάνω 动词 2不定式ἔλαχον,假设λάχω,分词λαχών
一、(由抽签或神的旨意) 接受, 得到τὶ某物,ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης并且在职任上 得了一份, 徒1:17 。πίστιν信心, 彼后1:1 。
二、「 被指定」,或「 抽签选择」,ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 制 签得(进主殿)烧香, 路1:9 ( 撒上14:47 异版)。
三、「 抽签」,περί τινος为某事, 约19:24 。* |
2975 lagchano {lang-khan'-o} a prolonged form of a primary verb, which is only used as an alternate in certain tenses; TDNT - 4:1,495; v AV - obtain 2, be (one's) lot 1, cast lots 1; 4 1) to obtain by lot 1a) to receive by divine allotment, obtain 2) to cast lots, determine by lot |
Text: a prolonged form of a primary verb, which is only used as an alternate in certain tenses; to lot, i.e. determine (by implication, receive) especially by lot:
路1:9 | [和合] | 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。 | [KJV] | According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. | [和合+] | 照2596祭司2405的规矩1485掣籤2975,得进1525-1519主2962殿1519烧香2370。 |
|
约19:24 | |
徒1:17 | [和合] | 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。 | [KJV] | For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. | [和合+] | 他本来3754-2258列在4862我们2254数中2674,并且2532在使徒的职任1248上得了2975一分2819。 |
|
彼后1:1 | [和合] | 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的 神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。 | [KJV] | Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: | [和合+] | 作耶稣2424基督5547仆人1401和2532使徒0652的西门4826。彼得4074写信给那因1722我们的2257神2316和2532(有古卷没有和字)救主4990耶稣2424基督5547之义1343,与我们2254同得2975一样宝贵2472信心4102的人。 |
|