2918 טִירָה tiyrah {tee-raw'}源自(与之同义的) 02905; TWOT - 798b; 阴性名词 钦定本 - castle 3, palace 2, row 1, habitation 1; 7 1) 扎营, 城垛 1a) 扎营 1b) 城垛 (隐喻) ( 歌8:9 ) 1c) 成列的石头 ( 结46:23 ) |
02918 <音译>tiyrah <词类>名、阴 <字义>扎营、住处 <字源>一等同于SH2905的阴性 <神出>798b 创25:16 <译词>营寨3 营1 塔1 房子内1 住处1 (7) <解释>
单阴附属形טִירַת 歌8:9 。单阴3复阳词尾טִירָתָם 诗69:25 。复阴טִּירוֹת 结46:23 。复阴3复阳词尾טִירֹתָם 民31:10 创25:16 ;טִירוֹתָם 代上6:54 ;טִירוֹתֵיהֶם 结25:4 。
1. 扎营。指游牧民族的的圆形营地: 他们的村庄营寨, 创25:16 民31:10 代上6:54 结25:4 。 他们的住处变为荒场, 诗69:25 。
2. 隐喻:城垛。טִירַת כָּסֶף银 帐棚, 歌8:9 。
3. 成列的石头。 有一排房子, 结46:23 。*
|
02918 tiyrah {tee-raw'} from (an equivalent to) 02905; TWOT - 798b; n f AV - castle 3, palace 2, row 1, habitation 1; 7 1) encampment, battlement 1a) encampment, tent camp 1b) walled dwelling places, battlement (metaph.) 1c) row (of stones) |
创25:16 | [和合] | 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。 | [KJV] | These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. | [和合+] | 这是以实玛利3458众子1121的名字8034,照着他们的村庄2691、营寨2918,作了十二8147-6240族0523的族长5387。 |
|
民31:10 | [和合] | 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。 | [KJV] | And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. | [和合+] | 又用火0784焚烧8313他们所住4186的城邑5892和所有的营寨2918, |
|
代上6:39 | [和合] | 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子; | [KJV] | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, | [和合+] | 他们的住处4186按着境内1366的营寨2918,记在下面:哥辖6956族4940亚伦0175的子孙1121先拈阄1486得地, |
|
诗69:25 | [和合] | 愿他们的住处,变为荒场;愿他们的帐棚,无人居住。 | [KJV] | Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. | [和合+] | 愿他们的住处2918变为荒场8074;愿他们的帐棚0168无人居住3427。 |
|
歌8:9 | [和合] | 她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。 | [KJV] | If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. | [和合+] | 他若是墙2346,我们要在其上建造1129银3701塔2918;他若是门1817,我们要用香柏木0730板3871围护6696他。(新娘) |
|
结25:4 | [和合] | 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。 | [KJV] | Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. | [和合+] | 所以我必将你的地交给5414东方6924人1121为业4181;他们必在你的地上安3427营2918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461。 |
|