徒10:1 | [和合] | 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。 | [KJV] | There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, | [和合+] | 在1722该撒利亚2542有2258一个5100人0435,名叫3686哥尼流2883,是义大利2483营4686的1537百夫长1543。 |
|
徒10:3 | [和合] | 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。” | [KJV] | He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. | [和合+] | 有一天2250,约在5616申初1766-5610,他在1722异象3705中明明5320看见1492神2316的一个使者0032进去1525,到4314他0846那里,说2036:哥尼流2883。 |
|
徒10:7 | [和合] | 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来, | [KJV] | And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; | [和合+] | 向他0846说话2980的天使0032去0565后,哥尼流2883叫了5455两个1417家人3610和2532常伺候4342他0846的一个虔诚2152兵4757来, |
|
徒10:17 | |
徒10:21 | [和合] | 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?” | [KJV] | Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? | [和合+] | 于是1161彼得4074下去2597见4314那些人0435-2883,说2036:我1473就是1510你们所找2212的人3739。你们来3918是为1223-3739甚么5101缘故0156? |
|
徒10:22 | |
徒10:24 | [和合] | 又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 | [KJV] | And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. | [和合+] | 又2532次日1887,他们进入1525-1519该撒利亚2542,哥尼流2883已经请了4779他的0846亲属4773密0316友5384等候4328他们0846。 |
|
徒10:25 | [和合] | 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 | [KJV] | And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. | [和合+] | 彼得4074一进去1096-1525,哥尼流2883就迎接4876他0846,俯伏4098在1909他脚前4228拜4352他。 |
|
徒10:30 | |
徒10:31 | [和合] | 说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。 | [KJV] | And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. | [和合+] | 说5346:哥尼流2883,你的4675祷告4335已蒙垂听1522,你的4675賙济1654达到神2316面前1799已蒙纪念3415了。 |
|