王下1:8 | [和合] | 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。” | [KJV] | And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. | [和合+] | 回答0559说:他身穿毛衣8181,腰4975束0247皮5785带0232。王说0559:这必是提斯比人8664以利亚0452。 |
|
伯12:18 | [和合] | 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 | [KJV] | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | [和合+] | 他放松6605君王4428的绑4148,又用带子0232捆0631他们的腰4975。 |
|
赛5:27 | [和合] | 其中没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。 | [KJV] | None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: | [和合+] | 其中没有疲倦的5889,绊跌的3782;没有打盹的5123,睡觉的3462;腰2504带0232并不放松6605,鞋5275带8288也不折断5423。 |
|
赛11:5 | [和合] | 公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。 | [KJV] | And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. | [和合+] | 公义6664必当他的腰4975带0232;信实0530必当他胁下2504的带子0232。 |
|
耶13:1 | [和合] | 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。” | [KJV] | Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. | [和合+] | 耶和华3068对我如此说0559:你去1980买7069一根麻布6593带子0232束7760腰4975,不可放在0935水4325中。 |
|
耶13:2 | [和合] | 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。 | [KJV] | So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. | [和合+] | 我就照着耶和华3068的话1697,买了7069一根带子0232束7760腰4975。 |
|
耶13:4 | [和合] | “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。” | [KJV] | Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | [和合+] | 要拿着3947你所买的7069腰带0232,就是你腰4975上的带子,起来6965往伯拉河6578去3212,将腰带藏在2934那里的磐石5553穴5357中。 |
|
耶13:6 | [和合] | 过了多日,耶和华对我说:“你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。” | [KJV] | And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. | [和合+] | 过了7093多7227日3117,耶和华3068对我说0559:你起来6965往伯拉河6578去3212,将我吩咐6680你藏在2934那里的腰带0232取出来3947。 |
|
耶13:7 | [和合] | 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。 | [KJV] | Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. | [和合+] | 我就往伯拉河6578去3212,将腰带0232从我所藏的2934地方4725刨2658出来,见腰带0232已经变坏7843,毫无用了6743。 |
|
耶13:10 | [和合] | 这恶民,不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带,变为无用。” | [KJV] | This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. | [和合+] | 这恶7451民5971不肯3987听8085我的话1697,按自己顽梗8307的心3820而行1980,随3212从0310别0312 神0430,事奉5647敬拜7812,他们也必象这腰带0232变为无用6743。 |
|
耶13:11 | [和合] | 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。” | [KJV] | For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. | [和合+] | 耶和华3068说5002:腰带0232怎样紧贴1692人0376腰4975,照样,我也使以色列3478全家1004和犹大3063全家1004紧贴1692我,好叫他们属我为子民5971,使我得名声8034,得颂赞8416,得荣耀8597;他们却不肯听8085。 |
|
结23:15 | [和合] | 腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底。 | [KJV] | Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: | [和合+] | 腰间4975繫着2289带子0232,头上7218有下垂的5628裹头巾2871,都是军长7991的形状4758,仿照巴比伦0894人1121的形象1823;他们的故4138土0776就是迦勒底3778。 |
|