Strong's Number: 1966 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1966 epiousa {ep-ee-oo'-sah}
1909 与 heimi (去) 比较级的阴性单数分词; 分词
AV - next day 2, following 2, next 1; 5
1) 隔天
01966 ἐπιοῦσα, ης, ἡ 名词
第二天」。见ἔπειμι-SG1896a。
1966 epiousa {ep-ee-oo'-sah}
feminine singular participle of a comparative of 1909 and heimi
(to go);; participle
AV - next day 2, following 2, next 1; 5
1) to come upon, approach
1a) of time, to come on, be at hand, next, following,
on the following day

Transliterated: epiousa
Phonetic: ep-ee-oo'-sah

Text: feminine singular participle of a comparative of 1909 and heimi (to go); supervening, i.e. (2250 or 3571 being expressed or implied) the ensuing day or night:

KJV --following, next.



Found 5 references in the New Testament Bible
徒7:26
[和合]第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
[KJV]And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
[和合+]第二19662250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就25324900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢?
徒16:11
[和合]于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。
[KJV]Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
[和合+]于是37670575特罗亚5174开船0321,一直行21131519撒摩特喇4543,第二天1966到了1519尼亚波利3496
徒20:15
[和合]从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都;
[KJV]And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
[和合+]从那里2547开船0636,次1966日到2658了基阿5508的对面0481;又11612087日,在1519撒摩4544靠岸3846;又次2192日,来20641519米利都3399
徒21:18
[和合]第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
[KJV]And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
[和合+]第二天1966,保罗39724862我们225415244314雅各2385;长老们4245也都39563854那里。
徒23:11
[和合]当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
[KJV]And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
[和合+]19663571,主29622186在保罗3972旁边,说2036:放心罢2293!你怎样56131519耶路撒冷241940121700作见證1263,也25321163怎样37791519罗马4516为我作见證3140