Strong's Number: 1834 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1834 exegeomai {ex-ayg-eh'-om-ahee}
源自 15372233; TDNT - 2:908,303; 动词
AV - declare 5, tell 1; 6
1) (详细地) 诉说, 报告, 描述
2) (巨细靡遗地) 解说 ( 约1:18 )
01834 ἐξηγέομαι 动词
系关身形主动意,1不定式ἐξηγησάμην。字义为「领导」,但新约中从未作此意;「解释表明告诉宣告述说」τί某事。τὰ ἐν τῇ ὁδῷ路上所遇的, 路24:35 。τί τινι向某人述说某事( 士7:13 ), 徒10:8 。καθ᾽ ἕν ἔκαστον一一的述说徒21:19 。ἐ. καθὼς ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο述说神怎样眷顾, 徒15:14 。ὅσα ἐποίησεν ὁ θεός神所行的, 徒15:12 。常作祭司及预言者行动之术语,指他们传授信息或彰显属灵奥秘;亦用于属灵者之本身:ἐκεῖνος ἐξηγήσατο(独生子)将他(看不见的神)表明出来, 约1:18 。*
1834 exegeomai {ex-ayg-eh'-om-ahee}
from 1537 and 2233; TDNT - 2:908,303; v
AV - declare 5, tell 1; 6
1) to lead out, be leader, go before
2) metaph., to draw out in narrative, unfold a teaching
2a) to recount, rehearse
2b) to unfold, declare
2b1) the things relating to God
2b2) used in Greek writing of the interpretation of things
sacred and divine, oracles, dreams, etc.

Transliterated: exegeomai
Phonetic: ex-ayg-eh'-om-ahee

Text: from 1537 and 2233; to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold:

KJV --declare, tell.



Found 6 references in the New Testament Bible
路24:35
[和合]两个人就把路上所遇见,和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
[KJV]And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
[和合+]两个人就2532把路上1722-3598所遇见,和253228000740的时候怎么5613被他们0846认出来1097的事,都述说1834了一遍。
约1:18
[和合]从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
[KJV]No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
[和合+]从来4455没有人3762看见37082316,只有560715193962怀里2859的独生34395207将他1565表明1834出来。
徒10:8
[和合]把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
[KJV]And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
[和合+]把这事0537都述说1834给他们0846听,就打发0649他们08461519约帕2445去。
徒15:12
[和合]众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹、奇事。
[KJV]Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
[和合+]39564128都默默无声4601,听0191巴拿巴09212532保罗3972述说183423161223他们0846在外邦人14841722所行4160的神蹟4592奇事5059
徒15:14
[和合]方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
[KJV]Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
[和合+]方纔西门4826述说18342316当初4412怎样2531眷顾1980外邦人1484,从1537他们中间选取2983百姓2992归于1909自己的0846名下3686
徒21:19
[和合]保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
[KJV]And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
[和合+]保罗问了他们08460782,便将神231612230846传教1248,在外邦人1484中间1722所行4160之事3739,一一2596-1520-1538的述说了1834