1820 דָּמָה damah {da:-ma:'}字根型; TWOT - 438; 动词 钦定本 - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2, destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16 1) 终止, 使终止, 剪除, 灭绝, 毁坏 1a) (Qal) 1a1) 终止 1a2) 使终止, 灭绝 1b) (Niphal) 1b1) 被剪除, 破坏, 毁灭 1b2) (在耶和华的眼前) 被灭绝 ( 赛6:5 ) |
01820 <音译>dama <词类>动 <字义>止息、灭绝、毁坏 <字源>一原形字根意为保持缄默或寂静、从而引出失败或死亡 <神出>438 诗49:12 <译词>归于无有3 灭亡3 剪除2 死亡2 灭绝1 灭没1 息1 全然灭绝1 (14) <解释>
一、Qal 完成式-1单דָּמִיתִי 耶6:2 。连续式1单וְדָמִיתִי 何4:5 。 未完成式-3单阴תִדְמֶה 哀3:49 。3复阴תִּדְמֶינָה 耶14:17 。 1. 终止。 昼夜不息, 耶14:17 。 流泪总不止息, 哀3:49 。 2. 使终止、 灭绝。 我必剪除, 耶6:2 。 我必灭绝, 何4:5 。
二、Niphal 完成式-3单阳נִדְמָה 赛15:1,1 。3单阴נִדְמְתָה 耶47:5 。2单阳נִדְמֵיתָה 俄1:5 。1单נִדְמֵיתִי 赛6:5 。3复נִדְמוּ 何4:6 。连续式3复נִדְמֶה 何10:7 。 1. 被剪除、 破坏、 毁灭。 归于无有, 赛15:1,1 耶47:5 。 无知识而灭亡, 何4:6 。 商民都灭亡了, 番1:11 。 被剪除, 俄1:5 。 他的王必灭没, 何10:7,15 。 如同死亡, 诗49:12,20 。 2. 在耶和华的眼前 被灭绝。 我灭亡了, 赛6:5 。* |
01820 damah {daw-mam'} a primitive root; TWOT - 438; v AV - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2, destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16 1) to cease, cause to cease, cut off, destroy, perish 1a) (Qal) 1a1) to cease 1a2) to cause to cease, destroy 1b) (Niphal) 1b1) to be cut off 1b2) to be undone, be cut off at sight of the theophany |
Text: a primitive root; to be dumb or silent; hence, to fail or perish; trans. to destroy: