1809 דָּלַל dalal {da:-lal'}字根型 (与 01802 比较); TWOT - 433; 动词 钦定本 - brought low 3, dried up 1, not equal 1, emptied 1, fail 1, impoverished 1, made thin 1; 9 1) 挂起来, 衰弱, 使低下 1a) (Qal) 1a1) 悬挂 ( 伯28:4 ) 1a2) 使低下 ( 赛19:6 ) 1a3) 带至低下 (忧伤的隐喻) 1a4) (眼睛) 衰弱 ( 赛38:14 ) 1b) (Niphal) 被带至低处, 处于低处 |
01809 <音译>dalal <词类>动 <字义>使松弛或衰弱、被压制 <字源>一原形字根 <神出>433 士6:6 <译词>卑微的地步2 枵薄1 穷乏1 摇来摇去1 减少1 空存无用1 卑之地1 困倦1 (9) <解释>
一、Qal完成式-1单דַּלּוֹתִי 诗116:6 ;דַלּוֹתִי 诗142:6 。1复דַלּוֹנוּ 诗79:8 。3复דָּלֲלוּ 赛19:6 。3复דַּלּוּ 赛38:14 伯28:4 。 3. 带至低下。忧伤的隐喻: 落到卑微的地步, 诗79:8 伯116:6 伯142:6 。
二、Niphal未完成式-3单阳יִדַּל 赛17:4 。叙述式3单阳וַיִּדַּל 士6:6 。 1. 被带至低处、 处于低处。 极其穷乏, 士6:6 。比喻以色列,雅各的荣耀, 必至枵薄, 赛17:4 。*
|
01809 dalal {daw-lal'} a primitive root (compare 01802); TWOT - 433; v AV - brought low 3, dried up 1, not equal 1, emptied 1, fail 1, impoverished 1, made thin 1; 9 1) to hang, languish, hang down, be low 1a) (Qal) 1a1) to hang low 1a2) to be low 1a3) of distress (fig.) 1a4) to languish, look weakly (of eyes) 1b) (Niphal) to be brought low, be laid low |
士6:6 | [和合] | 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。 | [KJV] | And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. | [和合+] | 以色列人3478因6440米甸人4080的缘故,极其3966穷乏1809,就呼求2199耶和华3068。 |
|
伯28:4 | [和合] | 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。 | [KJV] | The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. | [和合+] | 在无人居住1481之处刨开6555矿穴5158,过路的人7272也想不到7911他们;又与人0582远离5128,悬在空中摇来摇去1809。 |
|
诗79:8 | [和合] | 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。 | [KJV] | O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. | [和合+] | 求你不要纪念2142我们先祖7223的罪孽5771,向我们追讨;愿你的慈悲7356快4118迎着6923我们,因为我们落到1809极-3966卑微1809的地步。 |
|
诗116:6 | [和合] | 耶和华保护愚人;我落到卑微的地步,他救了我。 | [KJV] | The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. | [和合+] | 耶和华3068保护8104愚人6612;我落到卑微1809的地步,他救了3467我。 |
|
诗142:6 | [和合] | 求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。 | [KJV] | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | [和合+] | 求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-3966卑1809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553。 |
|
箴26:7 | [和合] | 瘸子的脚,空存无用;箴言在愚昧人的口中,也是如此。 | [KJV] | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | [和合+] | 瘸子6455的脚7785空存无用1809;箴言4912在愚昧人3684的口6310中也是如此。 |
|
赛17:4 | [和合] | 到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱。 | [KJV] | And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. | [和合+] | 到那日3117,雅各3290的荣耀3519必至枵薄1809;他肥胖4924的身体1320必渐瘦弱7329。 |
|
赛19:6 | [和合] | 江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。 | [KJV] | And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. | [和合+] | 江河5104要变臭2186;埃及4693的河水2975都必减少1809枯乾2717。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060; |
|
赛38:14 | [和合] | 我象燕子呢喃;象白鹤鸣叫;又象鸽子哀鸣。我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊!我受欺压,求你为我作保。 | [KJV] | Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. | [和合+] | 我象燕子5483呢喃,象白鹤5693鸣叫6850,又象鸽子3123哀鸣1897;我因仰观4791,眼睛5869困倦1809。耶和华啊,我受欺压6234,求你为我作保6148。 |
|