1743 endunamoo {en-doo-nam-o'-o} 源于 1722 和 1412; TDNT - 2:284,186; 动词 AV - be strong 3, strengthen 2, increase in strength 1, enable 1, be made strong 1; 8 1) 加强 2) 变强壮 2a) 体力上 2a) 内心与德行上 |
01743 ἐνδυναμόω 动词 1不定式ἐνεδυνάμωσα,被ἐνεδυναμώθην。
一、「加强」τινά某人或τὶ某事物:用于赐力量的神或基督, 腓4:13 提后4:17 。用于基督, 提前1:12 。
二、被动:「成为强壮」。 A. 用于身体软弱者;因此可能是 徒9:22 之意(参 徒9:19 )。 B. 常指宗教及道德力量:ἐν τῇ πίστει在信心上得了能力,※ 罗4:20 。ἐν κυρίῳ靠著主, 弗6:10 。ἐνδυναμοῦ ἐν τ. χάριτι本著恩得能力, 提后2:1 。* |
1743 endunamoo {en-doo-nam-o'-o} from 1722 and 1412; TDNT - 2:284,186; v AV - be strong 3, strengthen 2, increase in strength 1, enable 1, be made strong 1; 8 1) to be strong, endue with strength, strengthen 2) to receive strength, be strengthened, increase in strength 3) in a bad sense 3a) be bold, headstrong |
徒9:22 | [和合] | 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。 | [KJV] | But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. | [和合+] | 但1161扫罗4569越发3123有能力1743,驳倒4797住2730大马色1154的犹太人2453,證明4822耶稣是2076基督5547。 |
|
罗4:20 | [和合] | 并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神。 | [KJV] | He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; | [和合+] | 并且1161仰望1519神的2316应许1860,总没有3756因不信0570心里起疑惑1252,反倒0235因信4102心里得坚固1743,将荣耀1391归给1325神2316, |
|
弗6:10 | [和合] | 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。 | [KJV] | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | [和合+] | 我还有末了的话3063:你们要靠着1722主2962,倚赖1722他的0846大能2479大力2904作刚强1743的人。 |
|
腓4:13 | [和合] | 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。 | [KJV] | I can do all things through Christ which strengtheneth me. | [和合+] | 我靠着1722那3588加给我3165力量1743的,凡事3956都能做2480。 |
|
提前1:12 | |
提后2:1 | [和合] | 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 | [KJV] | Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | [和合+] | 我3450儿5043阿,你4771要在1722基督5547耶稣2424的恩典5485上1722刚强1743起来。 |
|
提后4:17 | [和合] | 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。 | [KJV] | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | [和合+] | 唯有1161主2962站在我3427旁边3936,加给我3165力量1743,使2443福音2782被1223我1700尽都传明4135,叫2532外邦人1484都听见0191;我也2532从1537狮子3023口4750里被救4506出来。 |
|
来11:34 | [和合] | 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。 | [KJV] | Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. | [和合+] | 灭了4570烈火4442的猛势1411,脱了5343刀剑3162的锋刃4750;软弱0769变为刚强1743,争战4171显出1096勇敢2478,打退2827外邦的0245全军3925。 |
|