1607 גָּעַשׁ ga`ash {ga:-ash'}字根型; TWOT - 371; 动词 钦定本 - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10 1) 摇晃, 震动 1a) (Qal) (神显现) 震动 ( 撒下22:8 诗18:7 ) 1b) (Pual) 被摇撼, 被震动 ( 伯34:20 ) 1c) (Hithpael) 翻来覆去, 摇来摇去 1d) (Hithpoel) 摇动, (喝醉) 跌跌晃晃 (喻意用法) |
01607 <音译>ga`ash <词类>动 <字义>剧烈地摇动、震撼 <字源>一原形字根 <神出>371 撒下22:8 <译词>摇撼4 翻腾3 被震动1 东倒西歪1 (9) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阴וַתִּגְעַשׁ 撒下22:8 。 1. 神显现时引发的 震动。 地就摇撼战抖, 撒下22:8 。
二、Pual 未完成式-3复阳יְגֹעֲשׁוּ 伯34:20 。 1. 被摇撼、 被震动。 百姓被振动而去世, 伯34:20 。
三、Hithpael 未完成式-叙述式3复阳וַיִּתְגָּעֲשׁוּ 撒下22:8 = 诗18:7 。 1. 翻来覆去、 摇来摇去。 摇撼, 撒下22:8 = 诗18:7 。 翻腾, 耶5:22 耶46:7 。
四、Hithpoel 完成式-连续式3复וְהִתְגֹּעֲשׁוּ 耶25:16 。 未完成式-3复阳יִתְגֹּעֲשׁוּ 耶46:8 。 1. 摇动。指尼罗河的水, 像江河的水翻腾, 耶46:8 。 2. 喻意用法:人喝醉时 跌跌晃晃, 东倒西歪, 耶25:16 。 |
01607 ga`ash {gaw-ash'} a primitive root; TWOT - 371; v AV - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10 1) to shake, quake 1a) (Qal) to shake 1b) (Pual) to be shaken up, convulsed 1c) (Hithpael) to shake back and forth, toss or reel to and fro 1d) (Hithpoel) to reel to and fro |
撒下22:8 | [和合] | 那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。 | [KJV] | Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. | [和合+] | 那时因他发怒2734,地0776就摇撼1607-1607战抖7493;天8064的根基4146也震动7264摇撼1607。 |
|
伯34:20 | [和合] | 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权力的被夺去非借人手。 | [KJV] | In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. | [和合+] | 在转眼之间7281,半夜2676-3915之中,他们就死亡4191。百姓5971被震动1607而去世5674;有权力0047的被夺去5493非借人手3027。 |
|
诗18:7 | [和合] | 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 | [KJV] | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | [和合+] | 那时,因他发怒2734,地0776就摇撼1607战抖7493;山2022的根基4146也震动7264摇撼1607。 |
|
耶5:22 | [和合] | 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。 | [KJV] | Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们怎么不惧怕3372我呢?我以永远5769的定例2706,用7760沙2344为海3220的界限1366,水不得越过5674。因此,你们在我面前6440还不战兢2342么?波浪1530虽然翻腾1607,却不能逾越3201;虽然匉訇1993,却不能过去5674。 |
|
耶25:16 | [和合] | 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。” | [KJV] | And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. | [和合+] | 他们喝了8354就要东倒西歪1607,并要发狂1984,因6440我使7971刀剑2719临到他们中间。 |
|
耶46:7 | [和合] | 象尼罗河涨发,象江河之水翻腾的是谁呢? | [KJV] | Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? | [和合+] | 象尼罗河2975涨发5927,象江河5104之水4325翻腾1607的是谁呢? |
|
耶46:8 | [和合] | 埃及象尼罗河涨发,象江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。 | [KJV] | Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. | [和合+] | 埃及4714象尼罗河2975涨发5927,象江河5104的水4325翻腾1607。他说0559:我要涨发5927遮盖3680遍地0776;我要毁灭0006城邑5892和其中的居民3427。 |
|