Strong's Number: 1382 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1382 dokime {dok-ee-may'}
1384 同源; TDNT - 2:255,181; 阴性名词
AV - proof 3, experience 2, trial 1, experiment 1; 7
1) 试验, 磨难 ( 林后8:2 )
2) 通过试验的, 经过磨练的人格
01382 δοκιμή, ῆς, ἡ 名词
一、「核准通过的品质」,因此 罗5:4 译为老练(作为忍耐的结果,盼望之必备条件)。γινώσκειν τὴν δ. τινος 试验某人, 林后2:9 ;知道某人的明证(或品质), 腓2:22 。δ. τῆς διακονίας这供给的事上得了凭据林后9:13

二、「测验考验」。ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως 患难中受大试验, 林后8:2 ;δ. ζητεῖν 寻求凭据林后13:3 。*
1382 dokime {dok-ee-may'}
from the same as 1384; TDNT - 2:255,181; n f
AV - proof 3, experience 2, trial 1, experiment 1; 7
1) proving, trial
2) approved, tried character
3) a proof, a specimen of tried worth

Transliterated: dokime
Phonetic: dok-ee-may'

Text: from the same as 1384; test (abstractly or concretely); by implication, trustiness:

KJV --experience(-riment), proof, trial.



Found 6 references in the New Testament Bible
罗5:4
[和合]忍耐生老练;老练生盼望;
[KJV]And patience, experience; and experience, hope:
[和合+]忍耐5281生老练1382,老练1382生盼望1680
林后2:9
[和合]为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
[KJV]For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
[和合+]1063-15195124我先前也2532写信1125给你们,要2443试验1097-1382你们5216,看你们凡事3956顺从52551487顺从。
林后8:2
[和合]就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
[KJV]How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
[和合+]就是3754他们08461722患难2347中受大4183试炼1382的时候,仍有满足的4050快乐5479,在极08992596-4432之间还格外显出4052他们0846乐捐0572的厚恩4149
林后9:13
[和合]他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
[KJV]Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
[和合+]他们从12235026供给的事1248上得了凭据1382,知道1909你们5216承认3671基督5547顺服5292他的福音2098,多多的0572捐钱28421519他们08462532众人3956,便将荣耀归与13922316
林后13:3
[和合]你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上不是软弱的;在你们里面是有大能的。
[KJV]Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
[和合+]你们既然1893寻求2212基督5547在我1698里面1722说话2980的凭据1382,我必不宽容。因为3739,基督55471519你们5209身上不3756是软弱的0770,在你们5213里面1722是有大能1414的。
腓2:22
[和合]但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我象儿子待父亲一样。
[KJV]But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
[和合+]1161你们知道1097提摩太0846的明證1382;他兴旺福音2098,与我1698同劳1398,待我象儿子5043待父亲3962一样5613