Strong's Number: 1220 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1220 denarion {day-nar'-ee-on}
源自拉丁文; 中性名词
AV - penny 9, pence 5, pennyworth 2; 16
得拿利(含有十个)=和合本译为"银子","银钱"等
1) 是新约时代罗马的一种钱币,从葡萄园工人的比喻来看( 太20:2-13 ),
一个得拿利是普通人的一天工资.
01220 δηνάριον, ον, τό 名词
罗马银钱名,是一个工人普通一天的工价, 太18:28 太20:2,9,10,13 太22:19 可6:37 可12:15 可14:5 路7:41 路10:35 太20:24 约6:7 约12:5 启6:6 。τὸ ἀνὰ δηνάριον各得一钱,同在他们以前的工人一样, 太20:10 。另见ἀργύριον。*
1220 denarion {day-nar'-ee-on}
of Latin origin;; n n
AV - penny 9, pence 5, pennyworth 2; 16
denarius = "containing ten"
1) A Roman silver coin in NT time. It took its name from it being
equal to ten "asses", a number after 217 B.C. increased to
sixteen (about 3.898 grams or .1375 oz.). It was the principal
silver coin of the Roman empire. From the parable of the
labourers in the vineyard, it would seem that a denarius was then
the ordinary pay for a day's wages. (Mt. 20:2-13)

Transliterated: denarion
Phonetic: day-nar'-ee-on

Text: of Latin origin; a denarius (or ten asses):

KJV --pence, penny[-worth].



Found 14 references in the New Testament Bible
太20:2
[和合]和工人讲定,一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
[KJV]And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
[和合+]3326工人2040讲定4856一天2250一钱银子1220,就打发0649他们08461519葡萄园0290去。
太20:9
[和合]约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
[KJV]And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
[和合+]4012在酉初雇的人来了2064,各人0303得了2983一钱银子1220
太20:10
[和合]及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
[KJV]But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
[和合+]及至1161那先4413雇的来了2064,他们以为3543必要多41192983;谁知也是25320846-03032983一钱1220
太20:13
[和合]家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗?
[KJV]But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
[和合+]家主回答0611其中的一人15202036:朋友2083,我不3756亏负00914571,你与我3427讲定4856的不是3780一钱银子1220么?
太22:19
[和合]拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。
[KJV]Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
[和合+]拿一个上税的27783546给我34271925!他们就11614374一个银钱1220来给他0846
可12:15
[和合]我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
[KJV]Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
[和合+]我们该纳1325-22283361该纳1325?耶稣知道1492他们的0846假意5272,就对2036他们0846说:你们为甚么5101试探39853165?拿5342一个银钱12202443给我34271492
可12:16
[和合]他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是该撒的。”
[KJV]And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
[和合+]我们该纳1325-22283361该纳1325?耶稣知道1492他们的0846假意5272,就对2036他们0846说:你们为甚么5101试探39853165?拿5342一个银钱12202443给我34271492
可14:5
[和合]这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
[KJV]For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
[和合+]5124香膏可以14104097叁十51451883两银子1220賙济1325穷人4434。他们就向那女人生气1690
路7:41
[和合]耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
[KJV]There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
[和合+]耶稣2424说:一个5100债主1157有两个14175533欠他的债;一个15203784五十两4001-1220银子,一个2087欠五两4004银子;
路10:35
[和合]第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。’
[KJV]And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
[和合+]第二天0839拿出154414171220银子来,交给1325店主3830,说2036:你且照应19590846;此外所费用的4325,我3165回来1722-1880必还05914671
路20:24
[和合]“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是该撒的。”
[KJV]Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
[和合+]拿一个银钱1220来给我34271925。这象15042532这号192321925101的?他们06112036:是该撒的2541
约6:7
[和合]腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
[KJV]Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
[和合+]腓力5376回答0611说:就是二十两1250银子1220的饼0740,叫2443他们0846各人1538298351001024也是0714-00003756够的0714
约12:5
[和合]说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
[KJV]Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
[和合+]3004:这5124香膏5124为甚么130237564097叁十5145两银子1220賙济1325穷人4434呢?
启6:6
[和合]我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[KJV]And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[和合+]我听见019117225064活物22263319似乎有声音54563004:一钱银子1220买一升5518麦子4621,一钱银子1220买叁51405518大麦2915;油163725323631不可3361蹧蹋0091