太3:7 | [和合] | 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? | [KJV] | But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? | [和合+] | 约翰看见1492许多4183法利赛人5330和2532撒都该人4523也来2064受洗0908,就对他们0846说2036:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343将来3195的忿怒3709呢? |
|
太12:34 | [和合] | 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | [KJV] | O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | [和合+] | 毒蛇2191的种类1081!你们既是5607恶人4190,怎4459能1410说出2980好话0018来呢?因为1063心里2588所充满的4051,口里4750就说2980出来1537。 |
|
太23:33 | [和合] | 你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢? | [KJV] | Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? | [和合+] | 你们这些蛇类3789、毒蛇2191之种1081阿,怎能4459逃脱5343地狱1067?的刑罚2920呢? |
|
路3:7 | [和合] | 约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? | [KJV] | Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? | [和合+] | 约翰对那出来1607要受5259他0846洗0907的众人3793说3004:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343-0575将来3195的忿怒3709呢? |
|
路12:18 | |
路22:18 | [和合] | 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。” | [KJV] | For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,从今以后,我不3364再喝4095-0575这葡萄汁0288-1081,直等2193-3755神2316的国0932来到2064。 |
|
林后9:10 | [和合] | 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子; | [KJV] | Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) | [和合+] | 那赐2023种4690给撒种的4687,赐5524粮0740给1519人吃1035的,必2532多多4129加给你们5216种地的种子4703,又2532增添0837你们5216仁义1343的果子1081; |
|