1025 brephos {bref'-os} 字源关系不确定; TDNT - 5:636,759; 中性名词 AV - babe 5, child 1, infant 1, young child 1; 8 1) 胎儿 ( 路1:41,44 ) 2) 婴儿,幼儿 |
01025 βρέφος, ους, τό 名词
一、「 未出生之小孩, 胎儿」。 路1:41,44 。
二、「 婴孩, 婴儿」。 路2:12,16 路18:15 徒7:19 ;ἀπὸ βρέφους 从 小, 提后3:15 。喻意: 彼前2:2 。* |
1025 brephos {bref'-os} of uncertain affin.; TDNT - 5:636,759; n n AV - babe 5, child 1, infant 1, young child 1; 8 1) an unborn child, embryo, a foetus 2) a new-born child, an infant, a babe |
Text: of uncertain affin.; an infant (properly, unborn) literally or figuratively:
路1:41 | [和合] | 以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动;以利沙伯且被圣灵充满, | [KJV] | And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: | [和合+] | 以利沙伯1665一听0191马利亚3137问安0783,所怀的胎1025就在1722腹2836里跳动4640。以利沙伯1665且2532被圣0040灵4151充满4130, |
|
路1:44 | |
路2:12 | [和合] | 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” | [KJV] | And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. | [和合+] | 你们5213要看见2147一个婴孩1025,包着布4683,卧2749在1722马槽5336里,那就是5124记号4592了。 |
|
路2:16 | |
路18:15 | [和合] | 有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。 | [KJV] | And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. | [和合+] | 有人抱着4374自己的婴孩1025来见耶稣,要2443他摸0680他们;门徒3101看见1492就责备2008那些人0846。 |
|
徒7:19 | [和合] | 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 | [KJV] | The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. | [和合+] | 他3778用诡计待2686我们的2257宗族1085,苦害2559我们的2257祖宗3962,叫4160他们0846丢弃1570婴孩1025,使1519婴孩不能3361存活2225。 |
|
提后3:15 | [和合] | 并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。 | [KJV] | And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | [和合+] | 并且2532知道你是从0575小1025明白1492圣2413经1121,这3588圣经能1410使你4571因1223信4102基督5547耶稣2424,有得救4991的智慧4679。 |
|
彼前2:2 | [和合] | 就要爱慕那纯净的灵奶,象才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。 | [KJV] | As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: | [和合+] | 就要爱慕1971那纯净的0097灵奶1051,象5613纔生的0738婴孩1025爱慕奶一样,叫2443你们因1722此0846渐长0837,以致得救。 |
|