Strong's Number: 6966 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6966 quwm (亚兰文) {koom}

相当于 06965; TWOT - 2968; 动词
AV - set up 11, arise 5, stand 5, set 4, establish 3, rise up 3,
appointeth 1, stood by 1, made 1, rise 1; 35
1) 立起, 站立
1a) (P'al)
1a1) 立起
1a2) 出现 (象征用法)
1a3) 立起 (从没有行动)
1a4) 站立
1a5) (国度)历经 ( 但2:44
1b) (Pael) 设立, 建立 ( 但6:3
1c) (Aphel)
1c1) 设立
1c2) 抬高
1c3) 建立
1c4) 指派
1d) (Hophal) 使站立 ( 但7:4
06966 quwm (Aramaic) {koom}
corresponding to 06965; TWOT - 2968; v
AV - set up 11, arise 5, stand 5, set 4, establish 3, rise up 3,
appointeth 1, stood by 1, made 1, rise 1; 35
1) to arise, stand
1a) (P'al)
1a1) to arise from
1a2) to come on the scene (fig)
1a3) to arise (out of inaction)
1a4) to stand
1a5) to endure
1b) (Pael) to set up, establish
1c) (Aphel)
1c1) to set up
1c2) to lift up
1c3) to establish
1c4) to appoint
1d) (Hophal) to be made to stand

Transliterated: quwm
Phonetic: koom

Text: (Aramaic) corresponding to 6965:

KJV --appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up).



Found 30 references in the Old Testament Bible
拉5:2
[和合]于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
[KJV]Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
[和合+]于是0116撒拉铁7598的儿子1247所罗巴伯2217和约萨达3136的儿子1247耶书亚3443都起来6966动手8271建造1124耶路撒冷33900426的殿1005,有神0426的先知5029在那里帮助5583他们5974
拉6:18
[和合]且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。
[KJV]And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
[和合+]且派6966祭司3549和利未人3879按着班次6392-4255在耶路撒冷3390事奉56730426,是照摩西4873律法书5609上所写的3792
但2:21
[和合]他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
[KJV]And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
[和合+]他改变8133时候5732、日期2166,废57094430,立69664430,将智慧2452赐与3052智慧人2445,将知识4486赐与聪明人3046-0999
但2:31
[和合]“王啊!你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
[KJV]Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
[和合+]4430啊,你0607梦见1934-2370一个大2298-76906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站在6966你面前6903,形状7299甚是可怕1763
但2:39
[和合]在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
[KJV]And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
[和合+]在你以后0870必另03176966一国4437,不及于07724481;又有0317第叁85234437,就是铜5174的,必掌管7981天下3606-0772
但2:44
[和合]当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏;也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
[KJV]And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
[和合+]当那0581列王4430在位的时候3118,天上8065的神0426必另立6966一国4437,永不5957-3809败坏2255,也不380976620321国的人5972,却要打碎1855灭绝54870459一切36064437,这1932国必存到6966永远5957
但3:1
[和合]尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
[KJV]Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
[和合+]尼布甲尼撒50204430造了5648一个金17226755,高7314六十83610521,宽661383530521,立在6966巴比伦08954083杜拉1757平原1236
但3:2
[和合]尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
[KJV]Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
[和合+]尼布甲尼撒50204430差人7972将总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606召了来0858,为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597
但3:3
[和合]于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
[KJV]Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
[和合+]于是0116总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606聚集了来3673,要为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597,就站在6966尼布甲尼撒5020所立6966的象67556903
但3:5
[和合]你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
[KJV]That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
[和合+]你们一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,就当俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
但3:7
[和合]因此各方、各国、各族的人民,一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
[KJV]Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
[和合+]因此6903-183636065972、各国0524、各族3961的人民5972一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
但3:12
[和合]现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊!这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
[KJV]There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
[和合+]现在有0383几个1400犹大人3062,就是3487王所派4483管理5922巴比伦08954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些0479140038097761-29425922,不3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
但3:14
[和合]尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
[KJV]Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
[和合+]尼布甲尼撒5020问他们说0560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809事奉6399我的神0426,也不3809敬拜5457我所立6966的金17226755,是故意的6656么?
但3:18
[和合]即或不然,王啊!你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
[KJV]But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
[和合+]即或2006不然3809,王4430啊,你当知道3046我们决不0383-3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
但3:24
[和合]那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。”
[KJV]Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
[和合+]那时0116,尼布甲尼撒50204430惊奇8429,急忙0927起来6966,对谋士19070560:我捆起来3729扔在741251351459的不是3809叁个85321400么?他们回答603244300560:王4430啊,是3330
但4:17
[和合]这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。
[KJV]This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
[和合+]这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的75957595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁,或立6966极卑微的82150606执掌国权5922
但5:11
[和合]在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。
[KJV]There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
[和合+]在你国中44370383一人1400,他里头有圣69220426的灵7308,你父0002在世的日子3118,这人心中光明5094,又有7912聪明7924智慧2452,好象神0426的智慧2452。你父0002尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父0002,立6966他为术士2749、用法术的0826,和迦勒底人3779,并观兆的1505领袖7229
但5:21
[和合]他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
[KJV]And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
[和合+]他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825773959742423心,与野驴6167同居4070,吃29396211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,等5705他知道3046至高的59430426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634696644795922国。
但6:1
[和合]大利乌随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
[KJV]It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
[和合+]大利乌1868随心所愿6925-8232,立6966一百3969二十6243个总督0324,治理592236064437
但6:3
[和合]因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
[KJV]Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
[和合+]3606-69031836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想62466966他治理592236064437
但6:7
[和合]国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
[KJV]All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
[和合+]国中4437的总长5632、钦差5460、总督0324、谋士1907,和巡抚6347彼此商议3272,要立6966一条7010坚定的8631禁令0633(或译:求王下旨要立一条……),叁十853331185705,不拘何人,若在王4430以外3861,或向44810426或向人06061156甚么1159,就必扔在7412狮子07441358中。
但6:8
[和合]王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[KJV]Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[和合+]4430啊,现在3705求你立6966这禁令0633,加盖玉玺7560,使禁令决不3809更改8133;照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。
但6:15
[和合]那些人就纷纷聚集来见王,说:“王啊!当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。”
[KJV]Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
[和合+]那些04791400就纷纷聚集7284来见59224430,说0560:王4430啊,当知道3046玛代人4076和波斯人6540有例1882,凡王4430所立6966的禁令0633和律例7010都不可3606更改8133
但6:19
[和合]次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。
[KJV]Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
[和合+]次日黎明8238-5053,王4430就起来6966,急忙0927往狮子07441358那里去0236
但7:4
[和合]头一个象狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,象人一样,又得了人心。
[KJV]The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
[和合+]头一个6933象狮子0744,有鹰5403的翅膀1611;我正观看1934-2370的时候,兽的翅膀1611被拔去4804,兽从4481地上0772得立起来5191,用5922两脚7271站立6966,象人0606一样,又得了305206063825
但7:5
[和合]又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说:“起来吞吃多肉。”
[KJV]And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
[和合+]又有0317一兽242318211678,就是第二8578兽,旁跨2298-7859而坐6966,口6433齿81280997啣着叁根8532肋骨5967。有吩咐这兽的说0560:起来6966吞吃039976901321
但7:10
[和合]从他面前有火象河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。
[KJV]A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
[和合+]4481他面前6925有火5135,象河510350475312;事奉8120他的有千05060506,在他面前6925侍立6966的有万72407240;他坐着3488要行审判1780,案卷5609都展开了6606
但7:16
[和合]我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明;
[KJV]I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
[和合+]我就近7127一位2298侍立者6966,问115644811836一切3606的真情3330。他就告诉0560我,将那事4406的讲解6591给我说明3046
但7:17
[和合]这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
[KJV]These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
[和合+]0459四个070372602423就是四07034430将要在世上0772兴起6966
但7:24
[和合]至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。
[KJV]And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
[和合+]至于那十62367162,就是从4481这国4437中必兴起6966的十62364430,后来03110321兴起6966一王,与4481先前的6933不同8133;他必制伏821485324430