Strong's Number: 6429 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6429 פְּלֶשֶׁת P@lesheth {pel-eh'-sheth}

源自 06428; 专有名词
AV - Palestina 3, Philistia 3, Philistine 1, Palestine 1; 8
非利士 = "寄居地"
1) 指一般迦南地西边沿海地区或指巴勒斯坦全地
06429
<音译> P@lesheth
<词类> 名、专
<字义> 滚动、移动的
<字源> 来自SH6428
<神出> 出15:14
<译词> 非利士8 (8)
<解释>
〔非利士〕国名、地名
自西曷溪向北至以革伦之边,西界地中海,东界犹大山麓,其地甚小, 出15:14 诗60:8 诗83:7 诗87:4 诗108:9 赛14:29,31 珥3:4

06429 P@lesheth {pel-eh'-sheth}
from 06428;; n pr
AV - Palestina 3, Philistia 3, Philistine 1, Palestine 1; 8
Philistia = "land of sojourners"
1) the general territory on the west coast of Canaan or the entire
country of Palestine

Transliterated: Plesheth
Phonetic: pel-eh'-sheth

Text: from 6428; rolling, i.e. migratory; Pelesheth, a region of Syria:

KJV --Palestina, Palestine, Philistia, Philistines.



Found 8 references in the Old Testament Bible
出15:14
[和合]外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
[KJV]The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
[和合+]外邦人5971听见5971就发颤7264;疼痛2427抓住0270非利士6429的居民3427
诗60:8
[和合]摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[和合+]摩押4124是我的沐浴盆5518-7366;我要向以东012379935275。非利士6429啊,你还能因我欢呼7321么?
诗83:7
[和合]迦巴勒,亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民;
[KJV]Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
[和合+]迦巴勒1381、亚扪5983,和亚玛力6002、非利士6429并推罗6865的居民3427
诗87:4
[和合]我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的。看哪!非利士和推罗,并古实人,个个生在那里。
[KJV]I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
[和合+]我要题起2142拉哈伯7294和巴比伦0894人,是在认识3045我之中的;看哪,非利士6429和推罗6865并古实3568人,个个生3205在那里。
诗108:9
[和合]摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
[和合+]摩押4124是我的沐浴73665518;我要向以东012379935275;我必因胜7321非利士6429呼喊。
赛14:29
[和合]非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。
[KJV]Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
[和合+]非利士6429全地啊,不要因击打5221你的杖7626折断7665就喜乐8055。因为从蛇5175的根8328必生出3318毒蛇6848;他所生的6529是火焰的8314飞-57748314
赛14:31
[和合]门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
[KJV]Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
[和合+]门哪8179,应当哀号3213!城啊5892,应当呼喊2199!非利士6429全地啊,你都消化了4127!因为有烟6227从北方6828出来0935,他行伍中4151并无乱队的0909
珥3:4
[和合]“推罗、西顿,和非利士四境的人哪!你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
[KJV]Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
[和合+]推罗6865、西顿6721,和非利士6429四境1552的人哪,你们与我何干?你们要报复7999-1576我么?若报复1580我,我必使报应1576速速7031-41207725到你们的头上7218