Strong's Number: 5445 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5445 סָבַל cabal {saw-bal'}

字根型; TWOT - 1458; 动词
钦定本 - carry 4, bear 3, labour 1, burden 1; 9
1) 负重荷
1a) (Qal) 负重荷
1b) (Pual) 装满 (分词)
1c) (Hithpael) 拖著沉重的脚走 ( 传12:5 )
05445
<音译>cabal
<词类>动
<字义>背担重担、累人的
<字源>一原形字根
<神出>1458 创49:15
<译词>担当2 怀搋1 怀抱1 驮著满驮1 背负1 背重1 扛1 成为重担1 (9)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳3复阳词尾סְבָלָם 赛53:4 。1复סָבָלְנוּ 哀5:7

未完成式-3单阳יִסְבֹּל 赛53:11 。1单אֶסְבֹּל 赛46:4 。3复阳3单阳词尾יִסְבְּלֻהוּ 赛46:7

不定词-附属形סְבֹּל 创49:15

1. 负重荷。וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל低肩背重创49:15 。将神像在肩上, 赛46:7 。耶和华背负以色列人, 赛46:4,4 。神承担他仆人的过犯遭受痛苦, 赛53:4,11 。以色列人背负祖先的罪孽, 哀5:7

二、Pual装满
分词-复阳מְסֻבָּלִים 诗144:14

三、Hithpael拖著沉重的脚走
未完成式-3单阳יִסְתַּבֵּל 传12:5 成为重担

05445 cabal {saw-bal'}
a primitive root; TWOT - 1458; v
AV - carry 4, bear 3, labour 1, burden 1; 9
1) to bear, bear a load, drag oneself along
1a) (Qal) to bear (a load)
1b) (Pual) laden (participle)
1c) (Hithpael) to make oneself a burden, drag oneself along

Transliterated: cabal
Phonetic: saw-bal'

Text: a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid:

KJV --bear, be a burden, carry, strong to labour.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创49:15
[和合]他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
[KJV]And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
[和合+]他以7200安静4496为佳2896,以肥地0776为美5276,便低518679265445重,成为服苦4522的仆人5647
诗144:14
[和合]我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上,也没有哭号的声音。
[KJV]That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
[和合+]我们的牛0441驮着满驮5445,没有人闯进来6556抢夺,也没有人出去3318争战;我们的街市7339上也没有哭号6682的声音。
传12:5
[和合]人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,
[KJV]Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
[和合+]人怕3372高处1364,路上1870有惊慌2849,杏树8247开花5006,蚱蜢2284成为重担5445,人所愿0035的也都废掉6565;因为人01201980他永远的57691004,弔丧的5594在街上7784往来5437
赛46:4
[和合]直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。
[KJV]And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
[和合+]直到你们年老2209,我仍这样;直到你们髮白7872,我仍怀搋5445。我已造作6213,也必保抱5375;我必怀抱5445,也必拯救4422
赛46:7
[和合]他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位;人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。
[KJV]They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
[和合+]他们将神象抬起5445,扛5375在肩3802上,安置3240在定处,他就站立5975,不离4185本位4725;人呼求6817他,他不能答应6030,也不能救人3467脱离患难6869
赛53:4
[和合]他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
[KJV]Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
[和合+]他诚然0403担当5375我们的忧患2483,背负5445我们的痛苦4341;我们却以为他2803受责罚5060,被 神0430击打5221苦待了6031
赛53:11
[和合]他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。
[KJV]He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
[和合+]他必看见7200自己5315劳苦5999的功效,便心满意足7646。有许多人7227因认识1847我的义66625650得称为义6663;并且他要担当5445他们的罪孽5771
哀5:7
[和合]我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
[KJV]Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
[和合+]我们列祖0001犯罪2398,而今不在了0369;我们担当5445他们的罪孽5771