Strong's Number: 4495 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4495 מָנוֹחַ Manowach {maw-no'-akh}

04494; 阳性专有名词
AV - Manoah 18; 18
玛挪亚 = "安歇"
1) 一位住在琐拉的但支派的人, 士师参孙的父亲
04495
<音译>Manowach
<词类>名、专、阳
<字义>安静
<字源>来源同SH4494
<神出> 士13:2
<译词>玛挪亚18 (18)
<解释>
〔玛挪亚〕
士师参孙的父亲, 士13:2,8 士16:31
04495 Manowach {maw-no'-akh}
the same as 04494;; n pr m
AV - Manoah 18; 18
Manoah = "rest"
1) a Danite, father of the judge Samson and inhabitant of Zorah

Transliterated: Manowach
Phonetic: maw-no'-akh

Text: the same as 4494; rest; Manoach, an Israelite:

KJV -- Manoah.



Found 14 references in the Old Testament Bible
士13:2
[和合]那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
[KJV]And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
[和合+]那时,有一个0259琐拉68810376,是属但18394940的,名8034叫玛挪亚4495。他的妻0802不怀孕6135,不生育3205
士13:8
[和合]玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊!求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”
[KJV]Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
[和合+]玛挪亚4495就祈求6279耶和华30680559:主01360994,求你再0935差遣7971那 神04300376到我们这里来,好指教3384我们怎样待6213这将要生3205的孩子5288
士13:9
[和合]神应允玛挪亚的话:妇人正坐在田间的时候, 神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。
[KJV]And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
[和合+]0430应允8085玛挪亚4495的话6963;妇人0802正坐3427在田7704间的时候, 神0430的使者43970935到他那里,他丈夫0376玛挪亚4495却没有同他在一处。
士13:11
[和合]玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”
[KJV]And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
[和合+]玛挪亚4495起来6965跟随3212-0310他的妻0802来到0935那人0376面前,对他说0559:与这妇人0802说话1696的就是你么?他说0559:是我。
士13:12
[和合]玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子?他后来当怎样呢?”
[KJV]And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
[和合+]玛挪亚44950559:愿你的话1697应验0935!我们当怎样待4941这孩子5288,他后来当怎样呢?
士13:13
[和合]耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
[KJV]And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
[和合+]耶和华3068的使者4397对玛挪亚44950559:我告诉0559妇人0802的一切事,他都当谨慎8104
士13:15
[和合]玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
[KJV]And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
[和合+]玛挪亚4495对耶和华3068的使者43970559:求你容我们款留6113你,好为你预备6213一隻山羊羔1423-5795
士13:16
[和合]耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[KJV]And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
[和合+]耶和华3068的使者4397对玛挪亚44950559:你虽然款留6113我,我却不吃0398你的食物3899,你若0518预备6213燔祭5930就当献5927与耶和华3068。原来玛挪亚4495不知道3045他是耶和华3068的使者4397
士13:17
[和合]玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
[KJV]And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
[和合+]玛挪亚4495对耶和华3068的使者43970559:请将你的名8034告诉我,到你话1697应验0935的时候,我们好尊敬3513你。
士13:19
[和合]玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看:
[KJV]So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
[和合+]玛挪亚4495将一隻山羊羔1423-5795和素祭4503在磐石6697上献5927与耶和华3068,使者行6213奇妙的6381事;玛挪亚4495和他的妻0802观看7200
士13:20
[和合]见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。
[KJV]For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
[和合+]见火焰3851从坛4196上往上升5927,耶和华3068的使者4397在坛4196上的火焰3851中也升上去了5927。玛挪亚4495和他的妻0802看见7200,就俯伏5307于地0776
士13:21
[和合]耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
[KJV]But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
[和合+]耶和华3068的使者4397不再3254向玛挪亚4495和他的妻0802显现7200,玛挪亚4495纔知道3045他是耶和华3068的使者4397
士13:22
[和合]玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。”
[KJV]And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
[和合+]玛挪亚4495对他的妻08020559:我们必要41914191,因为看见了7200 神0430
士16:31
[和合]
[KJV]
[和合+]参孙的弟兄0251和他父0001的全家1004都下去33815375他的尸首,抬上来5927葬在6912琐拉6881和以实陶0847中间,在他父0001玛挪亚4495的坟墓6913里。参孙作以色列3478的士师8199二十62428141