Strong's Number: 4039 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4039 מְגִלָּה m@gillah {meg-il-law'}

源自 01556; TWOT - 353m; 阴性名词
钦定本 - roll 20, volume 1; 21
1) (书本, 著作) 卷轴
04039
<音译>megillah
<词类>名、阴
<字义>书卷
<字源>来自SH1556
<神出>353m  诗40:7
<译词>书卷13 卷8 (21)
<解释>
单阴מְגִלָּה 耶36:28 。单阴附属形מְגִלַּת 诗40:7经卷诗40:7 耶36:2,4,6,14,14,20,21,23,25, 27,28,28,29,32 结2:9 结3:1,2,3 亚5:1,2 。*
04039 m@gillah {meg-il-law'}
from 01556; TWOT - 353m; n f
AV - roll 20, volume 1; 21
1) roll, book, writing

Transliterated: mgillah
Phonetic: meg-il-law'

Text: from 1556; a roll:

KJV --roll, volume.



Found 19 references in the Old Testament Bible
诗40:7
[和合]那时我说:“看哪!我来了!我的事在经卷上已经记载了。”
[KJV]Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
[和合+]那时我说0559:看哪,我来了0935!我的事在经56124039上已经记载了3789
耶36:2
[和合]“你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
[KJV]Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
[和合+]你取3947一书56124039,将我对你说1696攻击以色列3478和犹大3063,并各国1471的一切话1697,从我对你说话1696的那日3117,就是从约西亚2977的日子3117起直到今日3117,都写在3789其上。
耶36:4
[和合]所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
[KJV]Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
[和合+]所以,耶利米3414召了7121尼利亚5374的儿子1121巴录1263来;巴录1263就从耶利米3414口中6310,将耶和华3068对耶利米所说的1696一切话1697写在378956124039上。
耶36:6
[和合]所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
[KJV]Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
[和合+]所以你要去0935趁禁食6685的日子3117,在耶和华3068殿1004中将耶和华3068的话,就是你从我口6310中所写在3789书卷4039上的话1697,念7121给百姓5971和一切从犹大3063城邑5892出来0935的人听0241
耶36:14
[和合]众首领就打发古示的曾孙示利米雅的孙子尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
[KJV]Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
[和合+]众首领8269就打发7971古示3570的曾孙1121、示利米雅8018的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121犹底3065到巴录1263那里,对他说0559:你将所念7121给百姓59710241的书卷4039拿在3947手中3027到我们这里来3212。尼利亚5374的儿子1121巴录1263就手30273947书卷4039来到0935他们那里。
耶36:20
[和合]众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
[KJV]And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
[和合+]众首领进09352691见王4428,却先把书卷4039存在6485文士5608以利沙玛0476的屋内3957,以后将这一切话1697说给504644280241
耶36:21
[和合]王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
[KJV]So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
[和合+]4428就打发7971犹底3065去拿3947这书卷4039来,他便从文士5608以利沙玛0476的屋内3957取来3947,念给71214428和王4428左右5921侍立5975的众首领82690241
耶36:23
[和合]犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
[KJV]And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
[和合+]犹底3065念了7121796907021817(或译:行),王就用文士5608的刀8593将书卷割破7167,扔7993在火07840254中,直到全卷4039在火0784中烧尽了8552
耶36:25
[和合]以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
[KJV]Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
[和合+]以利拿单0494和第莱雅1806,并基玛利雅1587恳求62934428不要烧8313这书卷4039,他却不听8085
耶36:27
[和合]王烧了书卷。(其上有巴录从耶利米口中所写的话)以后耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
[和合+]4428烧了8313书卷4039(其上有巴录1263从耶利米3414口中6310所写的37891697)以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶36:28
[和合]“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
[KJV]Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
[和合+]你再7725394703124039,将犹大30634428约雅敬3079所烧8313第一72234039上的一切72231697写在3789其上。
耶36:29
[和合]论到犹大王约雅敬你要说:“耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着说:巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
[KJV]And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
[和合+]论到犹大30634428约雅敬3079你要说0559,耶和华3068如此说0559:你烧了8313书卷4039,说0559:你为甚么在其上写着3789,说0559巴比伦089444280935要来0935毁灭7843这地0776,使这地上绝了7673人民0120牲畜0929呢?
耶36:32
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,耶利3414米又取39470312书卷4039交给5414尼利亚5374的儿子1121文士5608巴录,他就从耶利米3414的口中6310写了3789犹大30634428约雅敬3079所烧8313前卷5612上的一切话1697,另外又添了3254许多7227相彷的19921697
结2:9
[和合]我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
[KJV]And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
[和合+]我观看7200,见有一隻手3027向我伸7971出来,手中有一书56124039
结3:1
[和合]他对我说:“人子啊!要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
[KJV]Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
[和合+]他对我说0559:人01201121啊,要吃0398你所得4672的,要吃0398这书卷4039,好去3212对以色列34781004讲说1696
结3:2
[和合]于是我开口,他就使我吃这书卷。
[KJV]So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
[和合+]于是我开66056310,他就使我吃0398这书卷4039
结3:3
[和合]又对我说:“人子啊!要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
[KJV]And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
[和合+]又对我说0559:人01201121啊,要吃0398我所赐5414给你的这书卷4039,充满4390你的肚腹4578。我就吃0398了,口6310中觉得其甜4966如蜜1706
亚5:1
[和合]我又举目观看,见有一飞行的书卷。
[KJV]Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
[和合+]我又772553755869观看7200,见有一飞行5774的书卷4039
亚5:2
[和合]他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
[KJV]And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
[和合+]他问我说0559:你看见7200甚么?我回答0559说:我看见7200一飞行5774的书卷4039,长0753二十62420520,宽734162350520