Strong's Number: 3919 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3919 לַיִשׁ Layish {lah'-yish}

03918 同; 专有名词 地名
钦定本 - Laish 7; 7
拉亿 = 「狮子」
1) 但早期的名称, 是以色列北方的城市 ( 士18:29 )
2) 耶路撒冷北方的地名; 地点不详. 和合本译为"莱煞人" ( 赛10:30 )
03919
<音译>Layish
<词类>名、专
<字义>狮子
<字源>同SH3918
<神出> 士18:7
<译词>拉亿5 莱煞1 (6)
<解释>
〔拉亿〕
便雅悯人帕提的父亲,扫罗曾将先许大卫为妻的米甲给了帕提, 撒上25:44 撒下3:15

〔拉亿〕
城名,位约但河上流,原为西顿人所侨居,后为但人所占据,故名但, 士18:7,14,27,29 。
03919 Layish {lah'-yish}
the same as 03918;;
AV - Laish 7; 7
Laish = "lion"
n pr m
1) father of Phaltiel, the man to whom king Saul gave his daughter
Michal in marriage even though she was already married to David
n pr loc
2) an early name for Dan, a town in northern Israel
3) a place north of Jerusalem; site unknown

Transliterated: Layish
Phonetic: lah'-yish

Text: the same as 3918; Laish, the name of two places in Palestine:

KJV -Laish. Compare 3889.



Found 7 references in the Old Testament Bible
士18:7
[和合]五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
[KJV]Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
[和合+]25680582就走了3212,来到0935拉亿3919,见7200那里7130的民5971安居3427无虑0983,如同西顿人67228252居一样4941。在那地0776没有人掌权3423-6114扰乱3637他们;他们离西顿人6722也远7350,与别人0120没有来往。
士18:14
[和合]从前窥探拉亿地的五个人,对他们的弟兄说:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。”
[KJV]Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
[和合+]从前窥探7270拉亿39190776的五6030个人05826030他们的弟兄02510559:这宅子里有3426以弗得0646和家1004中的神象8655,并雕刻的象6459与铸成的象4541,你们知道3045么?现在你们要想一想3045当怎样行6213
士18:27
[和合]但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
[KJV]And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
[和合+]但人将3947米迦4318所做6213的神象和他的祭司3548都带到0935拉亿3919,见安居8252无虑0982的民5971,就用刀2719杀了5221那民,又放火0784烧了8313那城5892
士18:29
[和合]照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
[KJV]And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
[和合+]照着他们始祖0001以色列3478之子但1835的名字8034,给那城589271218034叫但1835;原01997223那城58928034叫拉亿3919
撒上25:43
[和合]大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
[KJV]David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
[和合+]扫罗7586已将他的女儿1323米甲4324,就是大卫1732的妻0802,给了5414迦琳人1554拉亿3919的儿子1121帕提6406为妻。
撒下3:15
[和合]伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。
[KJV]And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
[和合+]伊施波设0378就打发7971人去,将米甲从拉亿3889-3919的儿子1121、他丈夫0376帕铁6409那里接回来3947
赛10:30
[和合]迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊!
[KJV]Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
[和合+]迦琳1554的居民(原文是女子1323)哪,要高66706963呼喊!莱煞人3919哪,须听7181!哀哉!困苦的6041亚拿突6068啊。