Strong's Number: 4377 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4377 prosphoneo {pros-fo-neh'-o}
源自 43145455; 动词
AV - call 2, call unto 1, call to 1, speak 1, speak to 1,
speak unto 1; 7
1) 呼唤, 对...说话
2) 召唤
04377 προσφωνέω 动词
不完προσεφώνουν;1不定式προσεφώνησα(七十士译)。
一、「呼叫」。带人称间接受词: 太11:16 路7:32 路23:20 。τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς 他(向他们)的是希伯来话, 徒22:2 。不具人称间接受格 徒21:40 徒22:2 异版。独立用法, 路23:20 公认经文。

二、τινά某人来, 路6:13 (异版ἐφώνησεν); 路13:12 徒11:2 异版。*
4377 prosphoneo {pros-fo-neh'-o}
from 4314 and 5455;; v
AV - call 2, call unto 1, call to 1, speak 1, speak to 1,
speak unto 1; 7
1) to call to, to address by calling
2) to call to one's self, summon

Transliterated: prosphoneo
Phonetic: pros-fo-neh'-o

Text: from 4314 and 5455; to sound towards, i.e. address, exclaim, summon:

KJV --call unto, speak (un-)to.



Found 7 references in the New Testament Bible
太11:16
[和合]我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[KJV]But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
[和合+]我可用甚么510136665026世代1074呢?好象3664孩童38082521在街市00581722招呼4377同伴2083,说3004
路6:13
[和合]到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
[KJV]And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
[和合+]到了3753天亮1096-2250,叫43770846的门徒3101来,就25320575他们0846中间挑选1586十二1427个人,称3687他们3739为使徒0652
路7:32
[和合]好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’
[KJV]They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
[和合+]好象3664孩童381325211722街市0058上,彼此0240呼叫43773004:我们向你们5213吹笛0832,你们不3756跳舞3738;我们向你们5213举哀2354,你们不3756啼哭2799
路13:12
[和合]耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
[KJV]And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
[和合+]耶稣2424看见1492,便叫4377过他0846来,对他08462036:女人1135,你脱离063046750769了!
路23:20
[和合]彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
[KJV]Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
[和合+]彼拉多4091愿意2309释放0630耶稣2424,就又3825劝解4377他们。
徒21:40
[和合]
[KJV]
[和合+]千夫长准了2010。保罗3972就站24761909臺阶0304上,向百姓299226785495,他们都静默4183无声4602,保罗便用4377希伯来14461258对他们说3004
徒22:2
[和合]众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
[KJV](And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
[和合+]众人听0191他说4377的是希伯来14461258,就更3123加安静2271了。