Strong's Number: 3887 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3887 parameno {par-am-en'-o}
源于 38443306; TDNT - 4:577,581; 动词
AV - continue 2, abide 1; 3
1) 留下 ( 林前16:6 )
2) 继续担任
03887 παραμένω 动词
未παραμενῶ;1不定式παρέμεινα,令παράμεινον。「停留留下」(在某人旁)。
一、字义:「停留留下」。带人称间接受格-留在某人处。μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν 仍要住…且与你们众人住, 腓1:25 (παραμ.具继续活著之意,或有服事之意)。带介系词-παραμ. πρός τινα 与某人同住林前16:6 异版。见 创44:33

二、「继续从事一个职业职务」。独立用法:指祭司从事地上的礼仪,因死的阻隔而不能持续供职, 来7:23 。指人时常察看全备的律法, 雅1:25 (或包含「遵行」之意)。
3887 parameno {par-am-en'-o}
from 3844 and 3306; TDNT - 4:577,581; v
AV - continue 2, abide 1; 3
1) to remain beside, continue always near
2) to survive, remain alive

Transliterated: parameno
Phonetic: par-am-en'-o

Text: from 3844 and 3306; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or 3844 and 3306; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere):

KJV --abide, continue.



Found 3 references in the New Testament Bible
林前16:6
[和合]或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
[KJV]And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
[和合+]或者5177和你们520943143887几时,或者22282532过冬3914。无论我1437往那里37574198,你们52102443可以给我3165送行4311
来7:23
[和合]那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
[KJV]And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
[和合+]那些成为1526-1096祭司2409的,数目本来33034119,是因为1223有死2288阻隔,不能2967长久3887
雅1:25
[和合]惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[KJV]But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
[和合+]唯有1161详细察看3879那全备5046、使人自由1657之律法3551的,并且2532时常3887如此,这人3778既不37561096听了0202就忘1953,乃是0235实在行出来,就在他0846所行的事41621722必然得福3107