Strong's Number: 915 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

915 barbaros {bar'-bar-os}
字源不详; TDNT - 1:546,94; 形容词
钦定本 - barbarian 5, barbarous 1; 6
1) 讲外语的 ( 林前14:11 )
2) 不讲希腊文或吸收希腊文化的
2a) 非希腊人的外国人
00915 βάρβαρος, ον 形容词
一、「说外语的陌生的未开化之语言的」。形容词或名词用法: 林前14:11 (参 诗114:1 )。
二、「非希腊的外国的化外的」。实名词:「希腊以外之人外国人化外人」。与希腊人相对- Ἕλληνες καὶ βαρβάροι 希利尼人和化外人罗1:14 。罗马人不愿被列在β.中,参 西3:11 。指米利大之居民,无贬抑之意味, 徒28:2,4 。*
915 barbaros {bar'-bar-os}
of uncertain derivation; TDNT - 1:546,94; adj
AV - barbarian 5, barbarous 1; 6
1) one whose speech is rude, rough and harsh
2) one who speaks a foreign or strange language which is not
understood by another
3) used by the Greeks of any foreigner ignorant of the Greek
language, whether mental or moral, with the added notion after
the Persian war, of rudeness and brutality. The word is used
in the N.T. without the idea of reproachfulness.

Transliterated: barbaros
Phonetic: bar'-bar-os

Text: of uncertain derivation; a foreigner (i.e. non-Greek):

KJV --barbarian(-rous).



Found 5 references in the New Testament Bible
徒28:2
[和合]土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
[KJV]And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
[和合+]土人0915看待3930我们2254,有5177非常的情分5363;因为1223当时下21865205,天气又冷5592,就106303814443接待4355我们2248众人3956
徒28:4
[和合]土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
[KJV]And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
[和合+]土人0915看见1492那毒蛇2342悬在2910084654951537,就彼此4314-02403004:这3778044438432076个凶手5406,虽然从15372281里救上来1295,天理1349还不375614393739活着2198
罗1:14
[和合]无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债;
[KJV]I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
[和合+]无论是5037希腊人1672、化外人0915、聪明人4680、愚拙人,我都欠他们的债3781
林前14:11
[和合]我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
[KJV]Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
[和合+]我若不3362明白1492那声音5456的意思1411,这说话2980的人必207117221698为化外之人0915,我也2532以他为化外之人0915
西3:11
[和合]在此并不分希利尼人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的;惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
[KJV]Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
[和合+]在此3699并不37561762希腊人1672、犹太人2453,受割礼的4061、未受割礼的0203,化外人0915,西古提人4658,为奴的1401、自主的1658,唯有0235基督5547是包括一切3956,又2532住在1722各人3956之内。