Text: a primitive root; properly, to lurk for, i.e. persecute:
创27:41 | [和合] | 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。” | [KJV] | And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. | [和合+] | 以扫6215因5921他父亲0001给雅各祝1288的福1293,就怨恨7852雅各3290,心3820里说0559:为我父亲0001居丧0060的日子3117近了7126,到那时候,我要杀2026我的兄弟0251雅各3290。 |
|
创49:23 | [和合] | 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他, | [KJV] | The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: | [和合+] | 弓箭手1167-2671将他苦害4843,向他射箭7232,逼迫7852他。 |
|
创50:15 | [和合] | 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。” | [KJV] | And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. | [和合+] | 约瑟3130的哥哥们0251见7200父亲0001死了4191,就说0559:或者3863约瑟3130怀恨7852我们,照着我们从前待1580他一切的恶7451足足的报复7725我们。 |
|
伯16:9 | [和合] | 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。 | [KJV] | He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. | [和合+] | 主发怒0639撕裂2963我,逼迫7852我,向我切2786齿8127;我的敌人6862怒3913目5869看我。 |
|
伯30:21 | [和合] | 你向我变心,待我残忍;又用大能追逼我。 | [KJV] | Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. | [和合+] | 你向我变2015心,待我残忍0393,又用大6108能3027追逼7852我, |
|
诗55:3 | [和合] | 都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。 | [KJV] | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | [和合+] | 都因仇敌0341的声音6963,恶人7563的欺压6125;因为他们将罪孽0205加4131在我身上,发怒气0639逼迫7852我。 |
|