Strong's Number: 7084 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7084 Q@`iylah {keh-ee-law'}

可能源于 07049 取其 围绕 之意; 专有名词 地名
AV - Keilah 18; 18
基伊拉 = "要塞"
1) 在犹大低地的一个城市, 位于希伯仑西北方
07084 Q@`iylah {keh-ee-law'}
perhaps from 07049 in the sense of inclosing;; n pr loc
AV - Keilah 18; 18
Keilah = "fortress"
1) a city in the lowlands of Judah northwest of Hebron

Transliterated: Q`iylah
Phonetic: keh-ee-law'

Text: perhaps from 7049 in the sense of inclosing; citadel; Keilah, a place in Palestine:

KJV --Keilah.



Found 16 references in the Old Testament Bible
书15:44
[和合]基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
[KJV]And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
[和合+]基伊拉7084、亚革悉0392、玛利沙4762,共九座86725892,还有属城的村庄2691
撒上22:23
[和合]
[KJV]
[和合+]有人告诉5046大卫17320559:非利士人6430攻击3898基伊拉7084,抢夺8154禾场1637
撒上23:1
[和合]有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
[KJV]Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
[和合+]所以大卫1732求问7592耶和华30680559:我去3212攻打5221那些非利士人6430可以不可以?耶和华3068对大卫17320559:你可以去3212攻打5221非利士人6430,拯救3467基伊拉7084
撒上23:2
[和合]所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人,可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
[KJV]Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
[和合+]跟随大卫1732的人0582对他说0559:我们在犹大3063地这里尚且惧怕3373,何况往3212基伊拉7084去攻打非利士人6430的军旅4634呢?
撒上23:3
[和合]跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
[KJV]And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
[和合+]大卫17323254求问7592耶和华3068。耶和华3068回答60300559:你起身69653381基伊拉7084去,我必将非利士人6430交在5414你手3027里。
撒上23:4
[和合]大卫又求问耶和华,耶和华回答说:“你起身,下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
[KJV]Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
[和合+]大卫1732和跟随他的人05823212基伊拉7084去,与非利士人6430打仗3898,大大141943475221他们,又夺获5090他们的牲畜4735。这样,大卫1732救了3467基伊拉7084的居民3427
撒上23:5
[和合]大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
[KJV]So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
[和合+]亚希米勒0288的儿子1121亚比亚他0054逃到1272基伊拉7084见大卫1732的时候,手里3027拿着以弗得0646
撒上23:6
[和合]亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
[KJV]And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
[和合+]有人告诉5046扫罗7586说:大卫1732到了0935基伊拉7084。扫罗75860559:他进了0935有门1817有闩1280的城5892,困闭5462在里头;这是 神0430将他交在5234我手里3027了。
撒上23:7
[和合]有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”
[KJV]And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
[和合+]于是扫罗7586招聚8085众民5971,要下去3381攻打4421基伊拉7084城,围困6696大卫1732和跟随他的人0582
撒上23:9
[和合]大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
[KJV]And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
[和合+]大卫1732祷告说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你仆人56508085真了8085扫罗758612450935基伊拉7084来,为我的缘故灭78435892
撒上23:10
[和合]大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊!你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
[KJV]Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
[和合+]基伊拉70841167将我交在5462扫罗手里3027不交?扫罗7586照着你仆人5650所听8085的话下来3381不下来?耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,求你指示5046仆人5650!耶和华30680559:扫罗必下来3381
撒上23:11
[和合]基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”
[KJV]Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
[和合+]大卫1732又说0559:基伊拉70841167将我和跟随我的人0582交在5462扫罗7586手里3027不交?耶和华30680559:必交出来5462
撒上23:12
[和合]大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人,交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
[KJV]Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
[和合+]大卫1732和跟随他的约有六833739670376,就起身6965出了3318基伊拉7084,往1980他们所能往1980的地方0834去。有人告诉5046扫罗7586,大卫1732离开基伊拉7084逃走4422;于是扫罗不2308出来了3318
代上4:19
[和合]荷第雅的妻是拿含的妹子,他所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
[KJV]And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
[和合+]荷第雅1940的妻0802是拿含5163的妹子0269,他所生的儿子1121是迦米人1636基伊拉7084和玛迦人4602以实提摩0851之祖0001
尼3:17
[和合]其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
[KJV]After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
[和合+]其次0310是利未人3881巴尼1137的儿子1121利宏7348修造2388。其次3027是管理8269基伊拉7084一半2677-6418、哈沙比雅2811为他所管的本境6418修造2388
尼3:18
[和合]其次是利未人弟兄中,管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。
[KJV]After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
[和合+]其次0310是利未人弟兄0251中管理8269基伊拉那7084一半2677-6418、希拿达2582的儿子1121巴瓦伊0942修造2388